Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)

Az állatok

1244. Em Pfarr sei Makt and sein Kneacht seand em Pfarr sein Krautgata ganga gi Kraut steahla mit ’m Schuckarra. Annach hat dr Schuckarra pfijfa, wian V ihn gschoba hat. Nach hat s Waib gseit: „Hersch, Hansjiarg, dr Schuckarra seit: Wenn ’s nu au guuuat tuuuat! Wenn ’s nu au guuuat tuuuat!”. Seit sealla uf des: „Weagas deamm brauchscht kueini Saarga hau, des bideut gar niks!” Hat, nach seand sie em Sanntig en d Kiarch ganga. Annach hat dr Pfarr em Sanntagamaarga scha gsiah, daß vili Kraut fehlt em Gata. Nach hatt V en Krautkopf gnamma, and nauf en d Kami and prediged and gseit: „Meine liebe Christen!” And waitr: Heit nacht haud sie ihm s Kraut gstohla, and ear waeißt ’s au, wear daß gstohla hat. „ Und ich sieg ihn! Und ich treff ihn!” Nach hatt 'r dr Krautkopf uf d Heh gnamma en dr Kami doba. Annach hat s Waib laut gschria: „ Hansjiarg! Duck dich, weil er trefft dich! ” And so hat dr Pfarr nach gwißt, wear daß s Kraut gstohla hat. {A pap bérese és szolgálólánya elmentek a pap kertjébe káposztát lopni a talics­kával. És ez a talicska végig az úton nyikorgóit. Azt mondja az asszony: - Hallod, Hánzjiárg? A talicska azt mondja: Majdcsak jó-ó-óra vá-á-álik! Majdcsak jó-ó-óra vá-á-álik! - Ugyan, ne törődj vele! Na, vasárnap aztán elmentek a templomba. És a pap vasárnap reggel észrevette, hogy sok káposzta hiányzik a kertjéből. Fogott hát egy káposztafejet, föl a szószékre vele, és elkezdett prédikálni: - Keresztény híveim! Máma éjjel meglopták a káposztámat, és én tudom is, hogy ki tette. És látom őt! És eltrafálom őt! Erre feje fölé emelte a káposztafejet ott a szószéken, mire az asszony elkiáltotta magát: - Hánzjiárg, fejet le, röpül a káposzta! A pap így tudta meg, hogy ki lopta el a káposztáját.) 1245. Mein Nini hat des vazählt. Bauna haud sie gsteckt, and deanni Bauna seand so hoh gwachsa, bis en Hemml nauf. Annach haud sie ’s andrischt nemmi rabrocka kenna, nach seand sie ällawail waitr nauf and ällawail waitr nauf, and deanni Bauna weackgrupft and ragrupft and rabrocked, ällawail waitr nauf. Jetz ufzmal ischt dea Ma ragfalla. And des ischt so hoh gsei, daß ’r neigschlupft ischt en Boda. Nach ischt ’r gschwend hueigrennt, and hat d Laeitr and d Grabschaufl gholled, hat ihn rausgraba, and so ischt V nach rauskamma. (A nagypapám mesélte ezt a mesét. Babot vetettek, és olyan nagyra nőttek, hogy fölértek az égig. És másképp már nem tudták megszedni, csak ha egyre följebb és följebb mentek. És csupálták, szedték-szedegették, egyre messzebb fönt. Hát, egyszer csak leesett az ember. De olyan magasan volt, hogy belesüllyedt a földbe. Akkor gyorsan hazaszaladt a létráért meg az ásóért, kiásta magát, és kikecmergett a földből.) 1246. S Gaeißahältrli hat äll Täg austrieba and wiedr zrucktrieba. Nach uein Tag hatt ’r mal a Baun valóra. So großi Saubauna hatt V ghätt. Nach hatt ’r messa friahrr eitraiba, wel ’r hangrig gsei ischt. Da andra Tag ischt V nach wiedr naus, hat wiedr austrieba. Jetz ischt en großa Bum rausgwachsa bis nauf waeiß i wia hoh. Nach seand so schiani Sträußla doba gsei, annach dea Bua ischt nach nauf, äwail ueini brocked. Jetz doba wia waitr, wia schianr daß sie seand deanni Sträußla. Jetz ufzmal ischt ’r em Hemml doba. Jetz dott ischt dr Markt gsei, älts ischt umasuscht ganga, nach hatt V au en sein Tanischtr nei, was ’r gmueit hat. Nach ischt dr Tanischtr vol gsei. Ha, jetz sett ’r nagau and gucka, was seini Gaeißa teand. Jetz haud d Gaeißa dr Bum amgfreassa ghätt. Jetz hatt V itt na kenna. Jetz hatt ’r 255

Next

/
Thumbnails
Contents