Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)

Az állatok

920. D Schwälmla deajfma itt tod macha, wel seall em Hearrgid seitii eschti Vegala gsei seand. Sealli and d Kiahvegala. Deanni hatt V zescht erschaffa. Sealli seand haeileg. (A fecskéket nem szabad megölni, mert az Isten első madárkái voltak. A fecskéket se meg a katicabogarakat sem. Isten először ezeket teremtette meg. Ezek szentek.) 921. D Staarka beatted, wenn sie akammed. Nach fangt V a zum kläppra, and druimal tuat V wenka mit am Kopf. Ear beattid all Täg dr Staark, itt amal ueimal, sandr zwaeimal odr druimal. Sooft V en andra Staark siecht fliaga, nach beatted V ihm schau. Wenn sie kläppred, dott sagid d Hajoschr, nach teand sie beatta. Uf seall han i obachtgia. Druimal tuat ’r kläppra, and da sagid d Leut, sie teand druimal beatta. D Staarka teand druimal beatta, wenn sie akammed. Annach wenn sie mal Jangi haud, nach tuat 'r au beatta em Maarges. Nach beattad V nu ueimal, annach gabt V futt en Marascht. Em Maarges, vaar V ausfliagt. Annach kämmt 'r, and hat dr Schnabl vol. Nach seall tuat 'r na, and staht nauf mit am reachta Fuaß, annach kläpprad V wiedr. Seall ischt au s Beatta. And wenn ’r beattid hat, nach varaißt V des, and d Kendr staud scha da, and streckid s Maul auf. Des hat is au s Traupesa Nanili vazählt. (Ha megérkeznek a gólyák, akkor imádkoznak. Elkezd kelepelni, és háromszor bólint a fejével. Mindennap imádkozik a gólya, és nemcsak egyszer, hanem kétszer- háromszor. Ha meglát egy másik gólyát, annak is imádkozik. A kelepelésre mond­ják, hogy imádkozik. Megfigyeltem magam is, hogy háromszor kelepel, és erről azt mondják az emberek, háromszor imádkozik. A gólyák háromszor imádkoznak, mikor megérkeznek. És ha fiókái vannak, akkor is imádkozik reggel, de akkor csak egyszer, és máris röpül a mocsár felé. Reggel, mielőtt fölröpül. Mikor aztán tele csőrrel megjön, leteszi a táplálékot, rálép a jobb lábával, akkor megint kelepel, tehát imádkozik. És ha imádkozott, akkor széttépi a táplálékot, és a gyerekek már ott állnak tátott szájjal. Ezt is a Traupesa mamácska mondta.) 922. D Staarka beatted, wenn sie akamma seand en iahra Hueimed. Nach wenn sie akammed, nach teand sie kläppra, so teand sie beatta. Sie dankid em Hearrged, daß sie nomal iahr Hueimidli gfanda haud. (Ha a gólya megérkezik az otthonába, akkor imádkozik. Mikor megérkeznek, kelepelnek, olyankor imádkoznak. Megköszönik Istennek, hogy kis otthonukat még egyszer megtalálták.) 923. Wel d Staarka akammed, s Paar, nach kläpprid se. Nach sagid d Leut, so teand sie beatta, daß sie glickli akamma seand. And stark froh seand se, daß sie akamma seand. (Mikor megérkeztek a gólyapár, akkor kelepelnek. Erre azt mondják, így imád­koznak, hogy szerencsésen megérkeztek. Mert nagyon örülnek, hogy megérkeztek.) 924. Wenn d Staarka and d Schwälmla vaar iahrr Zait gaud, nach kämmt a Kälte. Wenn sie no da blaibed, nach weatt ’s noeit so kalt. (Ha a szokott időnél előbb költöznek el a gólyák és a fecskék, akkor hidegre fordul az idő. Ha maradnak, akkor a hideg várat még magára.) 198

Next

/
Thumbnails
Contents