Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)
Az állatok
ökröket a szekere elé, azok húzták föl a dombra, azért bírták el a kis ökrök. Különben nem lett volna ezeknek elég erejük hozzá. Csak annyit mondott, az a két ökör kellene ide onnan a völgyből. Ezzel odaigézte őket, és azok fölhúzták a kocsit. Ez az öregember, ez aztán tudott csuda dolgokat! De hogy mit jelent az igézés, azt nem tudom. Lent a Homok-dűlőn történt ez az eset, amit a régi öregek meséltek. Hogy így volt-e, ki tudja?) S Schaf - A juh 896. Am da Tisch ramm hat ma itt solla darengaramm laufa, nach wearid d Schaf amleifeg [drehkrank] (Az asztal körül nem szabad járkálni, mert kergék lesznek a birkák.) D Zuchtsau - Az anyakoca 897. Aisa Natwarr Frau hat ämal vazählt, dott seand au so Kanklstubana gsei wia en Hajosch. Ahnach wenn sie huei seand - descht itt all Abid gsei, abr eftrs isch vaar- kamma - nach haud sie ihni bald nemmi en d Kanklstuba traucht. Wel a Zuchtsau mit die jangi Säula ischt ihni ällawail nachiganga. Hat, nach hat sie ’s dahuei iahrr Muattr vazählt, nach hat iahra Muattr gseit: „ Wenn da nakammscht ens Tirle, and d Sau kämmt na mit iahri Säula, nach fragesch, mo sie na weand, odr mo sie naghered. ” Sag i dr Märi Bäs: „Haud V ’s gfraged?” „Ja, abr sie hen mir ja ka Antwort geba. ” (A nádudvari gazdasszonyom mesélte mindig, hogy ott ugyanúgy voltak fonók, mint Hajóson. Mikor onnan hazamentek ... Nem minden este történt, de többször, úgyhogy a végén már alig mertek elmenni a fonóba. Mert mindig utánuk ment egy anyakoca a kismalacaival. Hát, aztán otthon elmesélte az anyjának, aki ezt mondta:- Mikor odaérkezel a kisajtóhoz, és a disznó odajön a malacokkal, akkor kérdezd meg, hová mennek, vagy hová tartoznak. Kérdem a Mári nénitől: - És megkédezte?- Meg hát, de nem adtak rá választ.) D Sau - A disznó 898. Wel die eschti Hajoschr reikamma seand, nach haud sie em Nudlaraeiha afanga zum baua. Zeinti Häusr haud sie ihni gmacht. Zei gflochta and mit Dreck apatzt. Annach seand sie scha so eigwuzid gsei, annach wel sie haud dr escht Sautanz ghätt en dr Fasned, wel sie haud die escht Sau gschlachted, nach haud sie föscht gmuladiart [waren lustig], annach be dr Nacht am 12 seand d Welf kamma, and haud be die Feanschtra neigucked. Descht s ällrescht Jahr gsei. Nach haud sie scha iahri Häusr fetig ghätt, Saua haud sie scha ghätt, Vieh. Seall messid sie ja mitbracht hau, Vieh and Zuig. (Mikor bejöttek az első hajósiak, a Eperfa soron kezdtek el építkezni. Vesszőfalú házakat készítettek: vesszőből fonták a falakat, és sárral tapasztották. Mikor már egy kissé meggyökeresedtek itt, és farsangkor megtartották az első ’sertéstáncot’, levágták az első disznót, és javában mulatoztak, akkor éjjel 12-kor rájuk jöttek a farkasok, és benéztek az ablakon. Ez a legelső évben történt. A házaik már készen álltak, disznaik voltak, állataik. Az állatokat talán hozták magukkal.) 191