Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)

Az időjárás

601. Wear s Häfili vaschitt, seall brengt dr Reaga mit. (A bögrét ha kiöntöd, meghozod az esőt.) 602. Wenn dr Guli schrait uf am Mischt, nach reanged ’s, odr ’s blaibt so, wia 's ischt. (Kukorékol a kakas, eső lesz, vagy az idő marad.) 603. Blatra reanga, drai Täg Reaga. (Ha hólyagosán esik, három napig esik.) 604. Dr Maargareaga ischt glai valeaga odr daurad V da ganza Tag. (Reggeli eső, hamar itt a vége, vagy eltart egész nap.) 605. Abendrot bringt Dreck in Hof oder Wind. (Vörös az ég alja, sár jön az udvarba vagy szél.) 606. Abidrot, bis maarga en Dreck en Hof odr en Wend. (Vörös az ég alja, sár jön az udvarba vagy szél.) 607. Em Ab id rot, em Maargis Wend odr Reaga em Hof. (Vörös az ég este, eső vagy szél jön reggelre.) 608. Abendrot morgen früh / bis im Morgen Dreck im Hof. (Vörös az ég este, szél jön az udvarba reggelre.) 609. Abidrot, em Maargis lait Dreck em Hof. (Vörös az ég alja, reggel sár van az udvarba.) Beatta am da Reaga, [Regenmagie] - Imádkozás esőért, esővarázslás 610.1 kan ’s itt vastau. Vaar hat ma äwa gsanga em Amt am da Reaga. And oft isch so gsei, hob da ’s glaubscht odr itt, daß ma ema gsanga hat, and ischt hueiganga, nach bis Mittag hat ’s scha duamed, nach hat ’s scha greanged. (Nem tudom megérteni. Azelőtt a nagymisén mindig énekeltünk esőért, és gyakran előfordult, akár hiszed, akár nem, hogy énekeltünk és hazamentünk, délben már dörgött, és már esett is.) 611. Wenn a Trickini gsei ischt, nach hat ma am da Reaga beattid en dr Kiarch. Nach seamma mit meinr Nana no zum a Kreuz na ganga, and am an Reaga beatted. A Banda Waibr seand ämal gsei. „Nana, ja waramm gaud V denn scha wiedr en des Kreuz na die beatta?" „Daß dr Hearrgid is en Reaga schickt.” Wenn z’vill Reaga gsei ischt, nach haud sie dramm beatted, daß nalat. Nach seand sie au dott ens Kreuz naus. 129

Next

/
Thumbnails
Contents