Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)
Az időjárás
457. Meini Eitra iahra Biltli ischt so vaschwanda, wia wenn ’s dr Wend gnamma hätt. (Szüleim képe eltűnt, mintha a szél fújta volna el.) 458. Well V des ghert hat, nach ischt V ganga, wia wenn ’a dr Wend gnamma hätt. (Mikor ezt hallotta, úgy eliszkolt, mintha a szél vitte volna el.) 459. Wel sie hat wella gi Rach suacha kamma, nach ischi kamma da Stuarm. (Jött, mint a szélvihar, hogy számon kérjen rajtunk valamit.) 460. Heit hat sie d Stuarmhauba dóba. (Máma föltette a viharsapkát. Értelme: Morgós kedve van.) 461. Gschwend wia dr Wend / Wendwiarfl / Blitz / Hennahackr. (Gyors, mint a szél / a forgószél / a villám / a héja.) 462. Was kämmt gschwend, (Ami jön könnyedén, seall neammt dr Wend. azt elviszi a szél.) D Wolka - A felhők 463. Zwie Wolka seand zemmakamma, dr uei van deannr Saita and dr andr van dr andr Saita, seall hat a wiaschts Weattr gia. Nach hat ’s ällamal ghaeißa, wenn deanni zwie ziemakammed, deanni haarid mitanand, abr nach gait ’s eappes! Wenn zwie schwazi gegaanand kammed, dr uei ischt en ueim Eck and dr andr em andra, da brammied 's and dott, and da weattrlaeichned ’s and dott, annach wenn sie zemma- stoßed, abr nach gait ’s a riesa wiaschts Weattr! ’s hat ällamal ghaeißa, wenn deanni zwie ziemakammed, nach haarid sie mitanand. Dr Schendr waeißt, waramm daß deanni wollid [sich in die Haare fahren] mitanand. Dr jedr will em faameamm- schta sei. Da weatt ’s au so sei, dr jedr weatt dr stiarkischt wella sei. Annach dramm stoßid sie zemma. (Két felhő találkozott, az egyik jobbról, a másik balról. Csúnya ítéletidő lett belőle. Olyankor mindig azt mondták, ha ez a kettő találkozik, akkor összeverekednek, és lesz nemulass! Ha két fekete felhő egymásnak ütközik, az egyik az egyik szögletből morajlik, a másik a másik szögletből, és villámlik innen meg onnan, és ha összecsapnak, abból iszonyú zivatar lesz. Szóval azt mondják, ha ezek találkoznak, akkor összeverekednek, és nagy eső lesz. A fene tudja, miért kapnak hajba egymással. Biztos mindegyik különb akar lenni. Itt is úgy lehet, hogy mindegyik erősebb akar lenni, azért csapnak össze.) 464. „Hu, des ischt ja en Drachawedl! Des gait en starka Reaga. ” (Jaj, hiszen ez egy sárkányfarok! Ebből nagy eső lesz.) 465. Bem Drachawedl atida siecht ma scha sealli Reagastrich. „Hűha! Dott muß gschaid reanga. ” Mon V aufbricht dr Wolka, seall ischt dr Wedl, dott kammt s Wassr grennt. (A sárkányfarok alatt már látni az esőnek a csíkjait. - Hűha! Micsoda eső lehet ott! - Ahol a sárkányfarok fölszakad a farokrésznél, onnan ömlik ki az eső.) 107