Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)

Az időjárás

412. Wenn ischt en Wolka kamma: „Na, jetz weatt ’s nach glai wiedr reanga. ” Nach seit s andr: „Ja, wenn ’s d Wendsbraut itt varaißt.” Descht nach, wemma uf da Reaga tät scha wata, annach reangid ’s grad ällamal itt. (Ha jött egy felhő: - Na, mindjárt itt az eső. - A másik erre ráfelel: - Csak nehogy eloszlassa a szélmenyasszony! - Akkor beszélnek így, mikor már várják az esőt, és az nem akar megjönni.) 413. Wenn zwaei anand haud geann ghätt, and ueim seini Eitra haud 's itt wella, daß sie anand haired, nach haud sie gseit: „D Wendsbraut weatt au älligs usanandraißa. ” (Ha két fiatal szerette egymást, de egyiknek a szülei nem akarták, hogy összeháza­sodjanak, akkor azt mondták: - Majdcsak széttép mindent a forgószél.) 414. So isch gseit waara, wenn ueina hat en Kelli ghätt, and ’s hat itt solla sei, nach wenn d Eitra haud gseit, ma weand ihn itt, nach hat s andr gseit: „Des kan ja no dr Wend usanandblasa, usanandraißa. ” (Ha egy lánynak udvarlója volt, és a szülők nem akarták, és elpanaszolták, hogy nem akarjuk azt a legényt, akkor a másik ráfelelt: - Hiszen még szétfújhatja, széttépheti a szél.) 415. A Mädli haud sie futtgraubt. Odr ischi ganga van iahri Leut? Die seall ischt ganga, nach ischi gar nemmi zuruckkamma. A wahrhäftigs Mädli isch gsei, and iahri Eltra haud ’s itt wella hau, daß sie dea neammt, mo sie hat wella. Nach ischi futt. Nach haud sie ällamal gseit: „Na, dia hat d Wendsbraut gnamma. ” And wenn jetz so en Wend gaht, and ’s ischt so en Wiarfl, nach sagid se: „Na, jetz ischt d Wendsbraut da, nach brengt sie a Uglick, en Schada. ” (Elraboltak egy lányt, vagy otthagyta a szüleit? A lány elment, és már nem is jött vissza. Valóságos lány volt, és a szülei nem akarták hozzáadni ahhoz, akit szeretett, ezért elment hazulról. Ilyenkor mindig azt mondták: - Na, ezt elvitte a forgószél. - És hogyha most nagy örvényes szél fúj, akkor azt mondják: - Na, megjött a forgó­szél, hogy kárt okozzon és balszerencsét hozzon.) 416. En Állrhaeilaga ischt a Wendsbraut hearganga ibr s Ruafa Paulina iahra Grab. And niamrd hat ’s niks tau, and be dr Paulina da hat sie älligs, älligs ragrissa. D Gläsr haud nu so kläppred, äll seand sie vabrocha. „Jetz hat d Wendsbraut d Paulina hueimgsuacht”, ha ma gseit. (Mindenszentekkor a szélmenyasszony végigdúlta a Ruff Paulináék sírját. Senki másnak nem ártott, de a Paulináéknál mindent, de mindent lesöpört. Az üvegek csak úgy csörömpöltek, mind eltört. Mondtuk is egymásnak, hogy most a szélmenyasz- szony meglátogatta a Paulinát.) 417. Wenn a Wendsbraut kämmt, nach haud sie gseit, jetz kämmt d Hex.54 So haud ällamal die alti Leut gseit. Abr wa weatt dott denna sei?! Descht en Wend and ischt en Wiarfl and feteg. 54 Vö. az 545-554. számoknál olvasható adatokkal (vgl. Punkte 545-554). 99

Next

/
Thumbnails
Contents