Bárth János szerk.: Cumania 25. (A Bács-Kiskun Megyei Önkormányzat Múzeumi Szervezetének Évkönyve, Kecskemét, 2010)

Schön Mária: Hiedelemlények a hajósi svábok emlékezetében

Hiedelemlények a hajósi svábok emlékezetében 317 kikkerikkikki szónál az egyik körben álló játékos kezére ütött, annak ki kellett áll­nia a játékból. A végén elfogytak.) c) A Wendhex szélboszorkát jelent, de ezt is szokták azonosítani a szélmeny­asszonnyal: D Wendshex and d Wendsbraut ischt ueis. (A szélboszorka és a szél­menyasszony ugyanaz.) Mára a Wendhex összefüggése a széllel lazult, hiszen in­kább csak emberre vonatkoztatott értelemben használatos. A csúfolódó szélboszor­ka jelzőt a nagyon vékony, túlzottan sovány lányokra, asszonyokra alkalmazták. Csúfolták őket nyiszlett boszorkánynak is. A három széldémon közül ez a legke­vésbé körülhatárolt lény, ez rendelkezik a legkevésbé jellegzetes tulajdonságokkal. Egyetlenegy tulajdonsága a rútsághoz közelítő soványság: Dia ischt a fetaga odr a echta Wendhex. So siecht sie aus so wia so a diarra Hex. So haud sie sie gscham­pfa. (Ez aztán igazi szélboszorka. Úgy néz ki, mint egy girhes boszorkány. így csúfolták őket.) 3. Az ősi vallásokban az isteneket, szellemlényeket nem mindig ember, hanem gyakran valamilyen állat alakjában képzelték el a pogány korban élt őseink. A) Egyes német tájakon vihardémonként a medvét (is) szokták értelmezni. „Még ma is a sötét esőfelhőt fekete medvének / vadkannak, fekete embernek mondják." 2 1 A következő mitológiai emlékben a wild Bäar-ról van szó. A Bäar kettős jelentésű szó Hajóson. Jelent kandisznót és medvét is. Dél-Németországban is „a néphagyományban némelykor a két értelmezést nem lehet külöválasztani". 22 Az adatközlő a wild Bäar kifejezést vadkannak fordította. A magyar Szimbólumtár szerint „a germán mitológiában a medve 2 3 Odin / Wotannak megjelenési formája, akit mint felhő- és viharistent 2 4 is ábrázoltak. A kan 2" pedig Wodan északi megfele­lőjének, Freyrnak „a legfontosabb attributállata". En Stuarm ischt gsei and descht so en graa Wolka gsei, annach haud sie zu seallam gseit: dr wild Bäar. lamal ischt V em Tag kamma. And iamal ischt ma en die Weigäta duß gsei, wenn dea gra Wolka kamma ischt. Dea hat a wiaschta Arbid iamal gmacht. Seal/a hat aso en d Heh ghaua älts, daß ma nix gsiah hat, so hatt V des Sand and älts en die Weigäta dußa naufgrissa! Ueini haud gseit: „Jetz ischt dr wild Bäar da. " Dr Polgár Nini hat gseit: „Jetz kämmt dr wild Bäar, iahr wear id siah, jetzt kämmt dr wild Bäar. " I waeiß, ein Rohrzau danda seamma gsei, dott ischt au uein kamma, nach hat 's d Hitta schabald usanandgrissa. Dr Polgár Nini hat 's scha em vaaraus ämal gseit, dr wild Bäar kämmt. (Oszmayer Józsefné) (Jött a viharral egy szürke felhő, és azt vadkannak mondták. Néha nappal jött. Ha néha kinn voltunk a szőlőben, csúnya munkát végzett, mert vitt magával min­2 1 HOFFMANN-K.RAYER I. 1937-1942. 890-891. „Noch heute nennt man die finstere Regenwolke einen schwarzen Bären, einen schwarzen Mann." 2 2 BEITL 1996. 156. „...in der Volksüberlieferung sich Eber und Bäar (ursus) zuweilen nicht auseinanderhalten lassen." 2 3 SZIMBÓLUMTÁR 2001. 336. 2 4 WUTTKE, Adolf 1970. 17. „Seine Bedeutung als Wolken- u. Sturmesgott..." 2 5 AMSTADT, Jakob 1991. 41. „...das wichtigste Attributtier des nordischen Freyr das männliche Schwein, sein Eber Gullinbursti..."

Next

/
Thumbnails
Contents