Bárth János szerk.: Cumania 24. (A Bács-Kiskun Megyei Önkormányzat Múzeumi Szervezetének Évkönyve, Kecskemét, 2009)

Schön Mária: A hajósi sváb gyermeknyelv

432 Schön Mária A hasmenéssel kapcsolatban Hajóson is azt mondják, amit a magyarok, hogy lesz a gyerekből valami, ha a fosás el nem viszi: Des Kend gait eappes, wenn 's d Schaißi itt vadiarbt. Halál esetére ugyancsak közös vigasztaló mondat van a ma­gyarokkal: Dr Hearrgid hat's gia, dr Hearrgid hat's au gnamma. (Az Úr adta, az Úr elvitte.) A gyógyítás eszközei. A különféle gyulladásokra (Rotlauf, gyulladásos: ischt rotleifeg) meleg vagy hideg borogatást (en warma / kalta Amschlag) tettek. A me­leg borogatáshoz sót, korpát melegítettek (a Salz / Grisch gwiarma), vagy pedig melegvizes kendőt használtak. Székelési gondok esetén meleg vízzel teli bimbire (Schearble) ültették, vagy egy darabka háziszappant (a Breckili Saeifa) dugtak a végbelébe. A lázmérő a Hitzawaag. Szükség esetén a doktor bácsi injekciót ad (tuat gieza). Használták a gyógynövényeket is, leginkább a kamillát (Kramillá), hársfavirágot, (Len dab lie he), bodzalekvárt (Holdrlakwere). Hasfájást melegített födővel gyógyítottak. Ám talán elmondható, hogy ezek a gyógymódok nem voltak olyan használatosak, mint a szenes vízzel való gyógyítás (Kohlawearfa) vagy a ráolvasás, ráimádkozás (Seanga). AZ ÁLLATOK ELNEVEZÉSE Általában a kicsinyítóképzővel megoldható az állatok kedveskedő megszólítá­sa: Esile (csacsi), Reßle (paci), Vegile (kismadár), Freschle (békuci), Täuble (kis galamb) stb. A parasztgazdaságban, parasztudvarban élő állatok azonban rendszerint külön szóval való megnevezést kapnak a gyereknyelvben. így lesz a ló Hutsch(e), a kis­csikó Hutschile, a coca Huize, a kismalac pedig a Säule mellett Huizile vagy a ma­gyarból átvett Zotze (a coca szóból) ill. Zotzile. A Suckr szóból alkotott Suckrle vagy még kedveskedőbben a Suckile kisbá­rányt jelent ugyanúgy, mint a Schäfle. A német Lamm (kisbárány) hajósi megfele­lője, a Lampile nem használatos a gyermeknyelvben. Az állatok közül a kisborjú becézése történhet a legváltozatosabban. Mivel a tehén a Mocke, a kisborjú a Mockile, de lehet Budr, Budrle, sőt Metzile is. A kiskutya a köznyelvi Handlé mellett lehet Bammrle. A macskát és a kis­macskát tetszés szerint nevezhetjük német szóval (Katz és Kätzle) vagy magyarral (Zitze, Zitzile, Zilla, Zillamm). Ha a felnőttek el akarnak rejteni valamit nagy hirte­len a kisgyermek elől, akkor a kiscicára hivatkoznak, hogy az vitte el: Ta! S Kätzli / s Zitziii hat's futtgnamma. S közben összecsapják a kezüket, amit a gyermek is nagy komolyan utánoz. A baromfiak megnevezésében megszaporodnak az átvételek a magyar nyelv­ből. Jól előviláglik a pipi és a csibe szó a Pipe, Pipile, Piprle vagy a Tschipile, Tschiprle szavakból, a kacsa szó pedig a Kätschi, Kätschile, Kätschrle, Kitschrie szavakból - ez utóbbiak egyben a kacsa hívó és hessegető szavai is, mint a katsch /

Next

/
Thumbnails
Contents