Bárth János szerk.: Cumania 24. (A Bács-Kiskun Megyei Önkormányzat Múzeumi Szervezetének Évkönyve, Kecskemét, 2009)

Schön Mária: A hajósi sváb gyermeknyelv

A hajósi sváb gyermeknyelv 401 A GYERMEK ÁLTALÁNOS MEGSZÓLÍTÁSA A gyermeket a Kend szó jelenti, amit lehet még tovább fokozni a kedvesség felé: Kendle, sőt Kendile. A Kend szinonimája, de pejoratív értelemmel a Fratz (kölök). Ez utóbbi szóval pörlekedtek velük: Deanni handischi Fratza! (Ezek a kutya kölkök!) A XX. századig megmaradt a „kis szolgám" és a „kis szolgálólánykám / kis cselédem" megszólítás. A fiú volt a Kneachtle, Kneacht: aisa Kneachtle, aisan Kneacht (szó szerint: a mi kicsi béresünk), a lány a Mäktie, Makt: mei Mäktie, mei Makt (kis cselédem). Igen meghitt jelentésűek minden helyzetben. Ha „szolgálni megy"a nagymamához, hogy az vigyázzon rá, az így büszkélkedik vele: Ma hand ja a Mäktie / a Kneachtle, descht kamma die diana. (Van ám kicsi cselédlánykánk / szolgánk, aki eljött hozzánk szolgálni.) - Mei Nana hat's miar oft gseit: Los mai hear, mei Makt! Des hat mei Nana em Maid ällawail ghätt. Mei Muattr nemmi so oft, abr iamal isch au vaarkamma. And aisa Nana hat 's zu meim Ma au gseit. (A nagymamám gyakran szólított így: Figyelj csak, kicsi szolgám! Nagymamám nyel­ve mindig erre járt rá. Anyám már nem mondta annyiszor, de néha előfordult. A nagymamám a férjemet is így szólította.) Rokon hangulatú a fentiekkel bármely családtag vagy idősebb ismerős részé­ről a mei Mädle (lyányom, lánykám), vagy a mein Su (fiam) vagy a mei Kend (gyermekem) megszólítás: Los mai hear, mei Mädle / mei Mädile! (Figyelj csak ide, lányom / lánykám!) Vagy: Kamm hear, mei Kend! (Gyere csak ide, gyerme­kem!) - Különlegesen fonott copfjai miatt mondtam így is a kislányomnak: Kamm hear, du Räzlazepfle! 6 Gyere ide, te ráccopfoska! De a férjem kislányainkat csak a nevükön szólította: Resile (Rézike) és Rita. Amikor a Rézi már fonóba járt, egyszer a Mädle szóval hívta magához: Kamm mal hear, mei Mädle, i will dr eappis saga. Die Buaba deaff ma itt traua, d Buaba seand polittesch and faltsch. Gyere csak ide, lányom, mondok neked valamit. A fiúknak nem szabad hinni, mert csalfák és hami­sak. Nagylánykorában Rézit mondtunk. Mi a férjemmel gyakrabban mondtuk a Mädle, mint a Makt szót. A NEVEK BECÉZÉSE ÉS CSÚFOLÁSA Kisgyerekkorban általános volt a becézés: Joschile, Miadile, Rosile (Józsika, Marika, Rozika). Ám már három éves kortól fokozatosan Miadl, Rosl, Nannl (Mar­csa / Maris, Roza, Ancsa) lett belőlük: az -/ képző hozzátoldásával csúfnevet kap­tak. Az -/ olyan jelentésű, mint a magyar nyelvben például a -csa, -cse képző: Mar­csa, Julcsa. Két név esetében a név végén a magánhangzó lemaradásával kerül -/ 6 Szerintem a Räzlazepfle szóban a rác szó rejtőzik, tehát ez: rácos copfoska. Egyéni szóhasználat, hogy kislányra alkalmazza a '40-es évek gyermekhajviseletének nevét.

Next

/
Thumbnails
Contents