Bárth János szerk.: Cumania 23. (A Bács-Kiskun Megyei Önkormányzat Múzeumi Szervezetének Évkönyve, Kecskemét, 2007)

Bereznai Zsuzsanna–Schőn Mária: A hajósi sváb parasztság hagyományos munkakultúrája

A hajósi sváb parasztság hagyományos munkakultúrája 95 [___] 36 Die dut ihm aber Antwort geben: Von dem Bauer muß ja alles leben Und wenn ja der Bauer nicht war, So war 's für uns ziemlich schwer. Der Bauer ist der erste Mann, Der den Armen den Hunger stillen kann, Drum danket Gott für diese Gnad, Ja daß er den Bauer erschaffen hat. Der Soldat streit fürs Vaterland, Der Bauer gibt ihm Brot und Fleisch in die Hand. Es lebe hoch der Bauernstand, Von ihm lebt das ganze Land! ...az az érvelése: a paraszttól jön mindennek élete, hogyha parasztember nem lenne, sorsunk bizony bizonytalan lenne. Az első ember a parasztember, éhét csillapítja a szegényeknek, mondjanak hát hő imát Istennek, hogy a parasztembert teremtette. Hazájáért szolgál a katona, kenyerét a kezébe a paraszt adja, éljen hát a parasztság rendje, hiszen ország-világ él őbelőle!) E hajósi népdal egyik variánsa a Burgenlandbuchban szerepel: 37 Ihr Herren, schweigt ein wenig still und hört, was ich euch singen will! (Ti urak, csendesedjetek, Es hallgassátok, mit éneklek nektek! Welcher Mensch ist auf der Erd', dem Lob und Ehr zuerst gehört? Welcher Mensch ist auf der Erd' dem Lob und Ehr zuerst gehört? Wie man es hört und schreibt und lest, der erste Mensch ein Bauer ist gwest. Gleich nach der Sund im Paradies haut Adam in die Erd' den Spieß. Melyik ember a földön az, kinek dicséret és becsület jár? Melyik ember a földön az, kinek dicséret és becsület jár? Halljuk, olvassuk, mert írják, hogy az első ember a parasztember volt. Paradicsomnak kertjébe a bűnbeesés után Ádám az ásóját a földbe belevágta. 36 A dalszöveg töredékes formában maradt fenn, innen hiányzik egy vagy több versszak. 37 Bauernlied - internetes változata: http: //burgenlandbunh.org/ . Erre a változatra Johannes Lutz bukkant rá. Fordítás: Schőn Mária

Next

/
Thumbnails
Contents