Bárth János szerk.: Cumania 23. (A Bács-Kiskun Megyei Önkormányzat Múzeumi Szervezetének Évkönyve, Kecskemét, 2007)

Bereznai Zsuzsanna–Schőn Mária: A hajósi sváb parasztság hagyományos munkakultúrája

102 Bereznai Zsuzsanna - Schön Mária Wenn i ihr da Hand namm kamma bin, nach wear i ibr da Wedl namm au kamma. 'Ha túljutottam a kutyán, majd túljutok a farkán is.' Azaz: ha a munka neheze megvolt, a többi már könnyen meglesz. Das Spinnen / ist das letzte Gewinnen / und der 's nicht treibt, / der kriegt nackidi Leut/Häut. 'A fonás / a legutolsó munkálkodás, / ám aki nem műveli, / a családot meztelenre vetkőzteti.' Azaz: bár nehéz munka a fonás, de szükség van rá, a családnak máskülönben nem lenne ruhája. Vili and guat / ischt niemals andr ueim Huat. 'A sok és a jó soha nem fér el egy kalap alatt.' Azaz: sok munkát jól végezni nem lehet. Was lang gaht, gaht nemmi schia. 'Ami sokáig tart, az már nem mehet szépen.' Azaz: a hosszadalmas munka fárasztó. Wenn 's itt will, nach hebt's itt still. 'Ha a dolog nem akarja, nem lehet meg­csinálni.' Azaz: bizonyos dolgokat a legjobb akarattal se lehet megoldani. Was da heit tuascht, deascht maarga nemmi tua. 'Amit ma megcsinálsz, az holnap már nem ad munkát.' Azaz: ha ma elvégezzük a munkát, holnapra nem marad. Was da heit macha/vasaarga kascht, laß/schiab itt uf maarga. 'Amit ma meg­tehetsz, ne halaszd holnapra!' Se all Vegili, mofriah afangt zum pfaifa, weatt spätr ens Neascht nei schaißa. 'Az a kismadár, amelyik korán kezd fütyülni, később a fészkébe fog piszkítani.' Azaz: aki énekszóval kezdi a munkát, hamar el fog fáradni. Seall Vegili, mofriah sengt, seall ischt bis em Abid valeaga. 'Az a kismadár, mely korán énekel, estig elfárad.' Azaz: aki énekszóval kezdi a munkát, hamar elfárad. S Weattr arbid, itt dLeüt. 'Az idő munkálkodik, nem az emberek.' Azaz: a parasztembernek az időjárás diktálja a tennivalókat, vagy: az ember hiába tesz meg minden tőle telhetőt, ha az időjárás nem kedvez, semmivé válhat a munkája. Mo Wend and Reaga scheut, dea kämmt niemals itt wait. 'Ki szél és eső elől fut, messzire sose jut.' Azaz: A parasztember akkor boldogul, ha nem ijed meg az időjárás viszontag­ságaitól. Am Abidsitza andern Maargis schwitza. 'Este üldögél, reggel izzad.' Azaz: aki este sokáig van fönn, az reggel nehezen kel föl. Wenn dr Baur itt schaißt, nach hat dr Hearr nix zum eassa. 'Ha a paraszt nem szarik, az úr nem eszik / az úrnak nincs mit ennie.' Azaz: ha a paraszt nem dolgozik, nem termeli meg az élelemnek valót, a saját munkájához szükséges energiája sincs meg, akkor az urak sem esznek.

Next

/
Thumbnails
Contents