Bárth János szerk.: Cumania 22. (A Bács-Kiskun Megyei Önkormányzat Múzeumi Szervezetének Évkönyve, Kecskemét, 2006)
Bereznai Zsuzsanna–Schőn Mária: Hajósi sváb lakodalmi szokások a XX. század első felében
224 Bereznai Zsuzsanna - Schön Mária Zum Glich ischt ma groß gnuag and zum Uglich no z 'groß. (A kisnövésűekre mondták, hogy 'a boldogsághoz elég nagyok, a boldogtalansághoz pedig még túlságosan is'.) Dear, was ueim itt will, deamm steckt ma kuein Maeia. ('Aki engem nem akar, annak nem állítok májusfát.' Azaz: a szerelemnek a kölcsönösségen kell alapulnia - de a közmondás nemcsak a szerelemre vonatkozik.) Verses házassági tanács Hairada itt am Rausch, s Hairada ischt itt Kappa tauscht! Dear's em Hairada g rat, waeiß ihn gaht Abr dear's am Hairada fehlt, dear ischt putzid and gstrählt. (Részegen ne házasodj, nem kalapcsere a házasságod. Kinek házassága sikeres, nem tudja az, a sors hozzá milyen kegyes, de kinek házassága téves, olyan az, mint akit vihar tépett.) Vers a szegények összeházasodásáról Miar ischt reacht and diar ischt reacht, i han nix and du hascht nix, nach ga ma mitanund and valiarid nix, nach kämmt ueis dahenda nache andfendt nix. (Nekem jó, ha neked jó, nekem semmim, neked semmid, ha egybekelünk, mit se vesztünk, ha hárman leszünk, se lesz semmink.) Szólások Dea Bua /des Mädli hat so a Griß so wia dr Hand s G schiß. ('Úgy kapnak a legény/leány után, mint mikor a kutyára rájön a fosás', azaz gondolkodás nélkül kapnak utána.) Dia hat so s Griß so wia em Wentr dr Strohhuat. ('Ez a lány kapós, mint télen a szalmakalap', azaz egyáltalán nem kapós, nem kell senkinek.)