Bárth János szerk.: Cumania 22. (A Bács-Kiskun Megyei Önkormányzat Múzeumi Szervezetének Évkönyve, Kecskemét, 2006)
Bereznai Zsuzsanna–Schőn Mária: Hajósi sváb lakodalmi szokások a XX. század első felében
220 Bereznai Zsuzsanna - Schön Mária - Emberek! Aki jól érezte magát, holnap ismét jöjjön el, külön senkit nem hívunk! De a régebbi időkben volt egy harmadik hívogatás is, erre az utólakodalmra. Ezen a napon ismét a vőlegény és a vőfély járták a falut egy csutorával, de akkor még sokan aludtak. A násznép java visszament a mulatságba, de az öregek általában nem. Az utólakodalom napján még volt egy vacsora. Sok helyen csak káposztás húst vagy pörköltet főztek újonnan, de a maradék sülteket is elfogyasztották, a maradékot a segítőknek csomagolták be. Vasárnap éjfélig tartott a lakodalom, amely három marssal fejeződött be. A harmadik napon, ha már fáradtak voltak vagy unták a táncot, akkor preaháztak, azaz a kendertörés nevű farsangi fonóbeli játékot játszották. így beszélte ezt el Fischer Pálné Fuszenecker Mária: Bem Breacha ischt en Bank da gsei, Dr Ma ischt uf dr Saita da gleaga, annach mit am Arm hat ma breached. Dea Ma ischt a Breacha gsei. Nach isch ämal hat ganga, nach d Wuza ämal weackghaua. Annach hat ma a Kopftiachli gnama, seall ischt dr Hampf gsei. Annach ischt d Gvattri kamma, nach hat sie si dick gmacht, sie hat ihnr en Bauch gmacht, sie ischt halt en dr Hoffneng. Da ischt ällawail nu Gvattri kamma, suscht ischt niamrd kamma. „ Globt zes Chrischtes! Wa teand'r denn? Wa teand'r denn, Gvattre?" „Ha breacha. Breacha. "„Lat r nach au dea Hampf?" „Ja-a. Hat heit ischt a guats Weattr." And fescht gschuckiled, gschittlid dr Hampf. „ Tätad'r itt kamma and tätid miar mei Kend traga, zu dr Tauf traga?" Hat nach solang, solang: „Waich daha da! Waich daha da!" „Ha nach то soll i nach nagau am a Gvattre?" „Gang na, то da witt! Gang na, то da witt! " Nach hat sie halt gheined dia Gvattre. Annach haud sie anand vaschampfa deanni zwua Gvattrna. Ällagrhand haud sie gseit wia nix Schias: „I han diarjetz scha so vill treit and du hascht miar по gar nix gia. I han deini Kendrla treit zu dr Tauf and jetz tuascht mi so ..." „Mach, daß da waitrkammscht!" Állagra Gatteng haud sie gseit. Nach ischt d Gvattri hueiganga. Annach ischt nu mal dia Breacha amgfalla. Nach ischt d Breacha amgfalla and dr Ma ragstizt: „Je, jetz ischt d Breacha vabrocha! O, jetz ischt mei Breacha vabrocha! " Annach wel dia Breacha ischt danda gleaga: „ О liabr Ma, lang mr doch nomal na! " Nach isch ramm gsei. Descht a schias Gspiel gsei. Descht en Witz gsei. Magyarul így hangzik: A kendertöréskor fölállítottak egy padot, azon feküdt egy férfi az oldalán, az volt a tiloló, a karjával törtük a kendert. Fogtunk egy kendőt, betettük, az volt a kender. Nehéz volt ám a munka, mert le kellett verni a gyökereket is. Aztán jött a komaasszony, nagy hasat csinált magának, merthogy állapotos volt. A játékban mindig csak a komaasszony jött, más nem. - Dicsértessék a Jézus Krisztus! Mit dolgozik? Mit csinál, komámasszony? - Mit csinálnék? Tilolok.