Bárth János szerk.: Cumania 22. (A Bács-Kiskun Megyei Önkormányzat Múzeumi Szervezetének Évkönyve, Kecskemét, 2006)

Bereznai Zsuzsanna–Schőn Mária: Hajósi sváb lakodalmi szokások a XX. század első felében

Hajósi sváb lakodalmi szokások... 211 hosszú életet, boldogságot s egészséget adjon a Jóisten néktek! Fölébredtem álmomból ma éjjel, őrangyalom jó hírt hozott nékem. Gondolkodtam meglepődve, miféle jó hír volna ez. Eszembe jut nagy sokára, hogy ma volna Mária és Ferenc örömnapja. Ha megőrizték tisztaságuk, nekik koszorút fonok rozmaringból, virágokból. Mária a férjével a szent oltár előtt szent esküvést tettek, hogy hűek lesznek mindhalálig, a keserű halál órájáig. Köszöntőmet ezennel bezárom, és minden vendéget szívemből köszöntök. Dicsértessék a Jézus Krisztus! Minden egyes köszöntő végén a következőkkel toldották meg: In diesem Sprüchlein sind drei Buckstaben begraben: Der erste ist von reinstem Gold, wie du dich verhalten sollst. Der zweite ist von Sommet und Seiden, alle übrigen sollst du meiden. Der dritte ist von Rosmarein und Edelstein, du sollst sie lieben ganz allein. Magyar fordítása: Köszöntőmben három betű: Az első színarany, viselkedésedben tiszta maradj. A második selyem és bársony, ne kérj szerelmet senki mástól. A harmadik rozmaring és drágakő, szeresd őt tiszta szívedből. További fogás volt a húsos káposzta (Kraut) vagy toros káposzta volt. A szá­zad közepétől pedig a magyaroktól átvett töltött káposzta (gfillts Kraut) követke­zett. Mindkét étel savanyúkáposztából és disznóhúsból készült. Ez az étel sok családnál nem maradhatott el az ebéd ételsorából.

Next

/
Thumbnails
Contents