Bárth János szerk.: Cumania 22. (A Bács-Kiskun Megyei Önkormányzat Múzeumi Szervezetének Évkönyve, Kecskemét, 2006)
Bereznai Zsuzsanna–Schőn Mária: Hajósi sváb lakodalmi szokások a XX. század első felében
210 Bereznai Zsuzsanna - Schön Mária hogy ma volna Mária és Ferenc örömnapja. Mária a férjével a szent oltár előtt szent esküvést tettek, hogy egymáshoz hűségesek lesznek, és egymást el nem hagyják semmi bajban, majd csak a keserű halálban. A szerelem lángja lobogjon hát szívükben, Isten áldása kísérje őket gyermekeikben. Köszöntőmnek ezzel végét vetem, és minden vendéget köszöntök szeretettel. Dicsértessék a Jézus Krisztus! Gelobt sei Jesus Christus! Ein herzlicher Glückwunsch für Braut und Bräutigam zu ihrem Ehrentag. Alles, was eich wohl gefällt, ja das Beste auf der Welt: Glück und Gesundheit, langes Leben soll eich der liebe Gott geben. Heut nacht bin ich vom Schlaf erwacht, dann hat mir mein Schutzengel eine Botschaft gebracht. Dann denk ich hin und her, was dies für eine Botschaft war. Endlich, endlich fällt' s mir ein, daß heute Maria und Franz ihren Ehrentag wird sein. Blieben sie Jungfrau und Jüngling rein, so bring ich ihnen ein Kränzilein aus Blumen und Rosmarein. Maria hat geschworen mit ihrem Gemahl wohl auf den heiligen Hochaltar: sie bleiben getreu bis in den Tod, bis ihnen nicht trennt der bittere Tod. Mit diesem will ich mein Spruch schließen und alle Hochzeitsleit grüßen. Gelobt sei Jesus Christus! Magyar fordításban: Dicsértessék a Jézus Krisztus! E mai örömnapon szívből gratulálok a menyasszonynak és vőlegénynek! Kívánok nektek minden jót, mit ti kívántok, a legfőbb jót: