Bárth János szerk.: Cumania 22. (A Bács-Kiskun Megyei Önkormányzat Múzeumi Szervezetének Évkönyve, Kecskemét, 2006)

Bereznai Zsuzsanna–Schőn Mária: Hajósi sváb lakodalmi szokások a XX. század első felében

Hajósi sváb lakodalmi szokások... 175 nem volt elég legény, oda a fiúk lakszázni jártak (gi laxa gau), vagyis átjártak egyik fonóból a másikba, de csak a saját falurészükben, különben megverték őket. A lányok azonban átjárhattak a Faluból a Szigetbe vagy megfordítva. Agatits Istvánné így emlékezik a fonókra: Házasok fonósbandája minden utcában kettő volt, esetleg még több is. Nálunk az utcában a keresztutcáig volt egy férfifonó és egy asszony fonó. Es - gondolom ­azon túl is volt. Csak szilveszterre és farsangra mentek a fonóba mulatni a férfiak és az asszonyok. A II. világháború után megszűntek a fonók. Utána a MADISZ-ba jártak a fia­talok, a párt nem engedte meg a fonókat. De a sváb fiatalok nem jártak a M ADISZ­ba. Odajárt az iparosság, a szűkruhás iparosok, de bőszoknyás sváb lányok vagy bársonyruhás sváb legények, azok sose jártak oda. Hajóson három kocsma volt, ahol minden vasárnap bálokat rendeztek. Az akkor úgy volt, hogy a kocsmában a lányok táncoltak egymással, majd a fiúk az ivóból kijöttek, és akkor ott álltak körben. Es akkor a lányok táncoltak el mellettük, és akivel a fiú táncolni akart, annak a lánynak elkapta a szoknyáját, és akkor táncoltak - emlékezett Fuszenecker Józsefné Fuszenecker Mária. Ha a lány nem fogadta el a legény udvarlását, akkor kidobták a kocsmából. Ez megtörtént Oszmayer Lízi Bäs-szel is: Fölkért táncolni, elvitt az ajtóhoz és puff! Kidobott. Eső volt, rajtam a fehér szoknyák, és beleestem a sárba. Bementem a kocsmárosnéhoz, megmosakodtam, és visszamentem. Mindegyik lányt illett megtáncoltatni a legényeknek. Ha tetszettek egymásnak a fiatalok, azt nem mutatták ki mások előtt, nem is táncoltak többet egymással, mint másokkal. Ha a leány még a farsangi bálok alatt sem talált párt magának, így panasz­kodott egy kis ének szerint: О du liaba Faschengszait, jetz kammscht du scha wieder? (Odr: jetz bisch scha wiedr ramm?) S vaarig Jahr bin i ibrig blieba, and huir grat 's mr wiedr. (Odr: and jetz gschieht 's mr wiedr.) (Boldogtalan farsang, te, hát itt vagy már megint? vagy: hát elmúltál megint? Pártában maradtam tavaly is, így járok az idén is. vagy: így járok most is.)

Next

/
Thumbnails
Contents