Bárth János szerk.: Cumania 17. (A Bács-Kiskun Megyei Önkormányzat Múzeumi Szervezetének Évkönyve, Kecskemét, 2001)

Bereznai Zsuzsanna: A disznóvágás szokásai a dél-alföldi sváboknál

254 A disznótor hangulatát itt is emelte a Wischtlasenga ('kolbászéneklés') szokása. A fárasztó nap utáni estét kántálással tették még vidámabbá. Négy-öt mókás kedvű fiatal kosárral felszerelve félig Hochdeutsch, félig sváb nyelven a következő rigmussal állított be: / hab gehört, ihr habt geschlacht, ihr habt so gute Wirscht gemacht. Die Blutwirscht sind gut, diefillt man mit em Blut. Die Leberwirscht noch besser, die schneidt man mit em Messer. Ich hab ein kleines Kerbilein, da gehen neunundneunzig Wirscht hienein. Keand miar a Stickli vom Planza, nach viar i tr Schlachtr ti pranza. Keand miar a Stickli van tr Saita, nach viar i tr Schlachtr ti schaißa. Ich hab so ein kleines Kerbilein, da gehen neunundneunzig Wirscht hinein. Úgy hallottam, disznót vágtatok. Jó kolbászt csináltatok. A véres hurka jó, vérrel töltjük. A májas hurka jobb, az késsel vágjuk. Van nekem egy kiskosárkám, ebbe kilencvenkilenc kolbász fér bele. Adjatok nekem egy darabot a plancából, Akkor elviszem a böllért pisilni. Adjatok egy darabot az oldalasból, akkor elviszem a böllért szarni. Van nekem egy kiskosárkám, abba kilencvenkilenc kolbász fér bele. 77 Egy régi hajósi disznótoros köszöntő vers: Gelobt sei Jesus Christus! Ich tritt herein ganz knedlfest, ich griaß dr Hearr mitsamt seine Gast, ihr habt klinga lassa, wennr was im Tepsi habt, so kennt iahr mifreassa and sauf a lassa. Gelobt sei Jesus Christus! SCHÖN Mária 1984.

Next

/
Thumbnails
Contents