Bárth János (szerk.): Tükörképek a Sugovicán - A kecskeméti Katona József Múzeum Közleményei 8. (Kecskemét, 1997)
Krupa András: A péteri, valamint a dunaegyházi és kiskőrösi szlovákok őszi, karácsonyi ünnepköri kalendáris szokásai
Narod’il se Kristus pán, veselme se. Rnzi kvit’el, vikvit’el nám, radujme se. Zivota cistého, z rvdu král’ovského jiz nám narod'il se. ( Krisztus urunk megszületett, vigadjunk. Rózsából virágzott, kivirult nekünk, örvendezzünk. Tiszta életből, királyi nemzetségből most született nekünk.) (Péteri) özv. Hornyák Pálné Bolcsik Zsuzsanna, 1915. PARLANDO • ß ßf-------m .----------------ff? Ve-se-fim hla-semspi-vej-me, na-ro-ze-ní pa-me-tuj-me p 0 f let fj fj % Kris-ta spa-si-te-le své-ho; vchudobe na svet prislého ________________ f ß 0 a po-ni-ze-ne-ho. Vesel'ím hlasem spívejme, narozeni pametujme Krista spasit’ele svého, v chudobe na svet prislého a pohízeného. (Vidám hangon énekeljünk, Krisztus megváltónk születésére emlékezzünk, aki szegénységben és megalázottan jött.) Péterin is előfordult, Kiskőrösön viszont általánossá vált a magyar nyelvű ablak alatti éneklés. Az utóbbi helyen a lányok és az idősek éneke is magyarul hangzott el. A gyerekek a karácsony első napjának reggelén mindenütt jártak verses köszöntővel. Péterin és Dunaegyházán palázoltak (Péteri: palazuvat’, Dunaegyháza: polazovat). Az evangélikus szlovákok körében sokszínű és változatos volt a szövegük, kor és nem szerint is megkülönböztették. Ezt tükrözik a Péterin gyűjtött változatok is. Egészen kisfiús tréfás és pajzán hangnemben szóltak: Ja som maii hubehik, vel'kie bubni vlácim. Ut’ekajt’e, d’iovcence, l’ebo vám sukhicke opácim. (Én kis dobos vagyok, nagy dobokat cipelek. Fussatok, kislányok, mert a szoknyátok alá nézek!) 37