Losonci Ujság, 1909 (4. évfolyam, 1-52. szám)

1909-01-21 / 3. szám

EEEIB1! B nBf ■■ Alili 11 Ili m ii . V'OÉKRE, 9, I H Bfr. 9 9 ||f»fa 9 9 9 9 9 ^&| 9 KIADÓHIVATAL: Feléire'^ 5 kor - fii. D 9 9 »k 9 9 Él Q iS H 9 ^ 9 Losonc, Kublnyl-tér II. Negyedévre^ Uor. 50 fM. B ■ ■ m ■ B M M I | 9 B|| B Községek, egyesületek, B ^8 Wííj ^8 B B&ifegB BB H KŐ «Sa Ä H _ EH Sfl K® Hj nyék és a lap szétkül­továbbá nó^rádniegy H| M| g|| |>|K HH 9H H ||3 gB B9 M ffi» H| désére vona.koző feL 9 9 9 1 ^ 1 fl 1 lÉf 9 9 9 Í|9l 9 9 irw 9 9 H:rdetéSeUpLyosáron A LOSONCI VÁLASZTÓKERÜLET FÜGGETLENSÉGI ÉS 48-AS PARTJÁNAK HIVATALOS KÖZLÖNYE. IV. ÉVFOLYAM. 3. SZÁM. MEGJELENIK MINDEN CSÜTÖRTÖKÖN,______ LOSONC, 1909. JANUAR 21. Politikai szemle. Belpolitikánk legközelebb jövő alaku­lását illetőleg még mindig a jegybank kér­dése áll előtérben s ott is lesz, amig csak a nemzet vágyainak, törekvéseinek megfe­lelően meg nem oldatik. E kérdés körül nagy harc folyt és folyik. A csata még eldönthetetlen, de már mutatkoznak a befejezés körvonalai. Érde­kes tünet, hogy éppen akkor, amidőn a fúziót elkezdik emlegetni s azt mint a leg­fontosabb politikai szükséget állították oda, indult meg a koalíció egyes pártjai közt a bankkérdés körül való nagy, mondhatnánk elkeseredett harc. A függetlenségi párt bá­mulatos elszántsággal tűzte ki a harci lobo­gót az önálló nemzeti bank érdekében s ugyanakkor az alkotmánypárt vezető férfiai bizonyos elkeseredett kedéllyel foglaltak állást a bankközösség mellett, ami semmi esetre sem volt kedvező ómen az annyira óhajtott fúzióra nézve. A harc heve a leg­nagyobb izgatottság forrpontjáig civ^ikedeíí. Adrássynak a képviselőház folyosóján tett nyilatkozatai, az alkotmány és néppárti sajtó indulatos kitörései a bankközösség mellett és a jegybank önállósítása ellen, mindenre inkább voltak alkalmatosak, csak nem a fúzió utjának egyengetésére. A képviselőház appropriacionális vitája csaknem kizárólag a bankkérdés körül forgott s a pártvezéreket szólította a küzdelembe. A politikai újév tengelye is a bankkérdés volt. Bizony Ákos esete, Just Gyula nagy jelentőségű nyilat­kozata, a bécsi sajtó rendkívüli érdeklődése félreérthetetlen tüneteit képezték annak a nagy forrongásnak, amely a bankkér­dés körül elemi erővel fejlődött ki. S ha ma a hadállásokon végig tekin­tünk, a szakértő-szemmel vizsgálódó poli­tikus körülbelül tisztában van a politikai helyzet rövid időn beálló kialakulásával. A közös bank hívei megfujták a vissza­vonulót. A függetlenségi párt és Kossuth állhatatosan kitartott. A kabinet tagjai kez­denek e kérdésben összesimulni és a közös­ség hivei beletörődni a megváltozhatatlanba. Az alkotmánypárt sajtója építi a hidat s ezt igen okosan teszi, mert veszve van az a párt, amely a nemzet önállósitási törekvé­seinek útját akarja állani. A lefolyt nagy nemzeti küzdelem, amelynek ők is dicséretre méltó harcosai voltak, épen a tarthatatlanná vált közösség ellen folyt. Innen további visszatérés nincsen, s aki ?7i megkisérlené. azon keresztülgázol az iaő haladó kereke. Az ország a függetlenségi pártnak adott többséget s most megkezdte nagy művét nemzetünk gazdasági önállósításán, amely­­lyel nyomon követ a politikai függetlenség nyomról-nyomra való kiküzdésének nehéz, szívós munkája. Az önálló jegybank ellenzőinek meg­kezdett visszavonulója tulajdonkép az első haladó lépés, amely már a közel jövőben, eddig nem is sejtett üdvös hatással lesz gazdasági és politikai életünk fellendítésére Ne altassuk magunkat gyönyörű szép frázisokkal. Ne beszéljünk a monarchia nagylelkűségéről, békeszeretetéről, meg egyéb jó és szép tulajdonságairól, hanem valljuk be szépen és töredelmesen, hogy csatát vesztettünk. Tudvalevő ugyanis, hogy újabban a legvéresebb csatákat nem a harcmezön, ha­nem a börzéken és egyéb kereskedelmi gócpontokon vívják meg. Törökország se zúdított a nyakunkba egynéhány ezredet, hanem szép csendesen és illedelmesen, de azért elég határozottan visszaküldötte az osztrák ipar termékeit, és máshonnan sze­rezte be szükségleteit. A bécsi cégek egy ideig halgatagosan fogadták a százezer­számra visszaérkező vörös fezet és egyéb osztrák rongyot, amikor azonban látták, hogy ennek fele sem tréfa, egyszeriben el­kezdtek ordítozni, hogy a rendesen vak és süket diplomácia meghallotta jajveszéke­lésüket. Ez az ötvenöt millió korona kártérítés hiteles története, amelyből nemcsak Aeren­­thal ur és társai, de mi is tanulhatunk egyetmást. 18 T Á R C A. Keletiek Nyugaton. (Úti levelek Oyökössy Endréhöz.) London, július 27. Egy gyermekmese hősére emlékszem, ki előtt egy órára megnyilt egy hosszú kincses barlang, azalatt a végébűi ki kell hoznia egy gyémántot, de útját drágakövek szegélyezik: látom amint kapzsi mohósággal kapkod jobbra­­balra, gyömöszölve balgán zsebeibe a sok drága­követ s verejtékezve tántorogva látja, hogy sem­mit se fog kivihetni. így jár, aki pár óra, vagy csak pár hét alatt kénytelen végigcsavarogni a British Múzeumon. Egy drágakövem maradt belőle épen. a három párka szobra. Ez a finom töredék, képzeletgyulasztó sejtelmes emlék. Egy kőben megirt régi mosolygás, melynek mögötte soha ki nem mondódó szavakba vagyunk szerel­mesek. — jut eszembe, hogy tiz éves koromban egy régi lovagregénybűl kiszakított lapot talál­tam; ez a papiros mennyit gyulasztgatta, sar­­kantyúzta a lelkemet, mennyi folytatását, előzmé­nyét meséltem róla magamnak! (Később az Ízlés­telen végzet hozzájuttatott az egészéhez: akkor kiábrándúltam.) Művészi sors intézte, hogy az ókor szobrai töredékesen maradtak a modern emberre; a milói Vénusz hiányzó karjaival melegebben ölel; — hát az asszony mit érne gyötrő megérthetetlenségek nélkül! A kellő elhallgatás nem kisebb művészet a kellő kimondásnál. A angol balladákban is az el­hallgatások a legmondóbbak, a homályok a leg­­villámfényesebbek. Ha ma megtalálnám a milói Vénusz karjait: még mélyebbre ásnám. A Towerben Shakspere árnyéka volt kísé­rőm. Láttam vérpadokon fölbuzogó sötét, párálló angol vért, csorbult kardok élén százados rop­pant szenvedélyeket, törött páncélok mögött hű, becsületes és gyöngéd meg álnok sziveket, ke­mény sisakok alatt messzilátó nagyravágyó tekin tetek kivillanását. Ott az első térdszalag, egy sokszerű asszonylélek legasszonyosabb emléke. Rengeteg kincs, melyet a brit-királyságbeliek kevésbbé bámészkodnak körűi, mint, a francia köztársaság-beliek királyaik koronáit. És ott az egyszerű ágyútalp, melyen Viktória királynő koporsóját kivitték . . . Sötétvörösre borúit egy pillanatra arcom : végigvonúlt egy pillanatra előt­tem a Kassán-láttam Rákóczi-temetés képe: az opera zenekarával, fölparókázott s kiföstött nagy­­urainkkal. napidijas paraszt-bandéristáival. Fü­lembe vijjog Machbeth boszorkánya. A Tower-Bridgetül a London-Bridgeig káp­rázatos a vásári lárma. Árúk tömegei, árai és szagjai kavarognak-tusáznak a redves raktár­­uccákban, az üvöltő hajókon, a levegőben. Mint Párisban a világ szivét, úgy érzem itt a világ gyomrának korgásait. Bestiálisán komoly beszéd, semmi trágárság sincs benne. A London Bridgen hosszan elálldogáltunk. A Thamesen épen kezdődött a dagály, duzzadó sáros hullámok abároltak végig a partokon a tenger felül. Ezek a hullámok soha egyet sem lendültek a szépért; ők csak a hasznot szolgál­ják, öt világrész hajói nyüzsögnek szolga-váüaikon. A hídon át a Sonthwark felé és vissza komolyan, bájtalanúl, csatakosan lüktet az embe­riség testének legnagyobb arányú érverése. A hangok tengerének hullámmilliói a Madách szavaival kezdenek zsongani itt a Tower alatt, s Ádám hallgatja: Zúg az élet tengerárja Most a partokon fényes gyöngysor pereg végig: kigyúltak a villamos lámpák. Alkonyat. S mintha megnyílnék alant a roppant sír és sorra ugrálnának bele: az egynapos életű bábjátékos, a katona, a cigány jósnő, a munkás, a megőrült Lovel . . . alant sűrű bugyborékja a véglehelle­­teknek . . . S a sir fölött diadalmasan fölemel­kedik: -------Ádám, ismered-e? — — Oh Éva! Éva! Madách Aladár ugyanitt állt egykor e hidon, mikor apja messzi keleten az örök emberiélek e nagy­szerű jelenését irta. Ő figyelmeztetett e képre. S én ámulattal látom, hogy az Ember Tragédiája Írójának döbbenetes erejű elképzelése mennyire ugyanennek a világnak testét-lelkét irta le, hiveb­­ben minden itt járt megfigyelőnél. Vagy még e percben is annak a roppant költőnek illetése erősebben hat tán rám, mint tulajdon szemem­­fülem ? Madách Aladár ma nálunk az angol szel­lemnek egyik legmélyebben megihletettje. A hig vásári osztráknémet kultúránk ellenében e szabad nagy nemzettel köt a lelke barátságot. Engem is idejönnöm ösztönözött. Jó öreg Mentorom, ér­zem a te szabad nagy lelked megjelenését az én áldozásomon, mikor most az én meghajszolt borúlatos tiszai lelkem érted való szeretettel túl­­csordúlva megáldozik London Bridge ősi hidján. Mikorra lakásunkra kerültünk, Miska holtra­­fáradt volt, én is jócskán. De háziasszonyunk visszafárasztott üdévé. Engem gyönyörűséges halálra gyötört a kérdéseivel; délelőtt végig­sétáltuk volt a francia-angol kiállítást, hát most mindenáron csevegnem kellett róla s ő nagy­szerűen mulatott az irtózatos angol beszédhul­ladékaimon. Friss lányos kacagások perdültek le

Next

/
Thumbnails
Contents