Losonczi Ujság, 1908 (3. évfolyam, 1-53. szám)

1908-12-03 / 49. szám

2. oldal. LOSONC 1 ÚJSÁG_______________________________1908, december 3. juthat egyáltalában faluja környékén röghöz, vagy olyan árt kell érte fizetnie, amely a biztos tönkrejutást jelenti számára. Ennek átérzése parancsoló szóval kényszeríti a törvényhozást a parcellázás ügyének rendezésére. Olyaténkép, hogy egy a kivándorlottak pénzének kezelésére, ten­gerentúli anyagi ügyeinek lebonyolítására is kész pénzügyi vállalat az állam ellenőrzése és felügyelete alatt magyar birtokok meg­szerzésére és ilyeténkép a nehezen hozzá­férhető főúri és papi nagybirtokoknak a nép részére való hasznosítására vállalkoz­nék a közvetítői dijak kizárásával a lehető legcsekélyebb költségek árán. Ha egyfelül az állam az intézethez delegált megbízottjai utján a földszerzés és szétparcellázás művészetének minden ré­szére irányitó és ellenőrző befolyást fog gyakorolni, ha viszont másfelől ezen inté­zet parcellázási műveletei számára a köz­érdek céljából adó és illetékmentesség fog biztosíttatni, akkor ezen előnyeinél fogva bátran fel fogja vehetni a versenyt az agi­lis, de drága magánparcellázással. Csak az ipari és mezőgazdasági érde­kek ilyen ápolása hozhatja meg az óhaj­tott orvosságot a kivándorlásból származó vérveszteségünkre. Az adóreform. Múlt hó 15-én virradóra egy kellemes meg­­lepedés érte a főváros kereső közönségét. Este­felé már a vidék is megtudta s hétfőig már az ország legtávolabb zugolyáig elterjedt a meg­nyugvás és öröm érzése. Aggódók homlokán elsimult a ránc, kételkedők elhallgattak. Hogyne, mikor megszólalt az adóreform ügyében egy »mértékadó személy«. Egy illetékes, talán a leg­illetékesebb egyén hallatta szavát a N. P. J. ha­sábjain. S mit mondott amaz illetékes személyi­ség? Előkotort egy csinos, bár régi teóriát, megtisztogatta és kedvenc csemetéjének, az uj adóreformnak vállára illesztette. Mondhatom gyö­nyörűen fest benne! Arról van szó, hogy annak idején az adó­reform-javaslatok beterjesztésénél a kereskede­lem és ipar szószólói erősen méltatlankodtak igazságtalanul súlyos megterheltetésük miatt. Pa­naszkodtak külön, aztán gyűlésre gyülekeztek s ott együtt folytatták tovább a panaszkodást. Csináltak közös memorándumokat, elaborátumo­­kat, szakszerűen és szivhezszólón. Elmondták, hogy ezzel az adóreformmal befellegzett az or­szág ipari és kereskedelmi haladásának. Annyi­szor ismételték ezt, hogy a kö is meglágyult volna panaszukra. A pénzügyminiszter szive pe­dig nincsen kőből. Segített hát, — miként ama fent idézett cikkből olvassuk, — segített gyöke­resen a kereskedők baján. A segítésnek ugyan lett volna több módja is: leszállíthatta volna a javaslat szerzője pl. a kereseti adó kulcsát az osztrák mértékig. A pénzügyminiszter azonban ezt a módot nem választotta. Csak hadd vegye fel a versenyt az osztrákokkal szemben gyámoltalan iparunk és kereskedelmünk jóval magasabb adóteherrel. Ő jobb megoldást keresett. Mellőzhette volna Wekerle a lakbérre alapí­tott minimális tételek fokozását is, avagy a ju­talmak és utazási átalányok súlyos adóterhét. Egyszerűbbé és humánusabbá tehette volna az adókivetésnél követendő eljárást. Az inkvizíciót is, amelyet a reform tervez, kiirthatta volna Wekerle. A pénzintézeteknek is sok-sok sérelme várt orvoslásra, azonban ezek a hatásos megoldási módok mind nem tetszettek a pénzügyminiszter urnák. Másképen, radikálisabban akarta ő bol­doggá tenni az ipart és a kereskedelmet. Meg kell adnunk, a megoldás igazán oly egyszerű, mint a Kolumbus tojása. A kormány úgy segít az iparon és a kereskedelmen, hogy a leszállí­tott földadót felfelé kontingentálja. Vagyis meg­határozza azt a maximumot, amelynél többet nem szabad beszedni a földbirtokosoktól. Ha mégis több földadó folynék be: akkor újra lejebb szállítja ennek az adónak a kulcsát. Ebben a rendelkezésben mindenki egy újabb — immár eléggé megszokott kedvezést lát a kirtokos-osztály javára. Nem úgy Wekerle. A fentidézett cikk megvigasztalja a kereskedőket, hogy »annál a kölcsönhatásnál fogva, amelyet az egyes társadalmi osztályok egymásra gyako­rolnak az egyik osztálynak nyújtott könnyítések közvetve a többi osztálynak nyújtott könnyíté­sek közvetve a többi osztályoknak is előnyére szolgálnak.« íme itt van a meglepetés, az aján­dék, a kápótlás az ország kereskedői osztályai számára. Tessék ezt a formulát jól megérteni. A ke­reskedelem a panaszok, a sérelmek özönével fordult az érdekeit mélyen sértő reform-mű el­len. Kimutatta, mily igazságtalan az egyes egye­nes adóknak egy kalap alá foglalása, a kereseti és jövedelmi adó magas összegben felvett mi­nimum-kontingentálása, a páratlanul vexatorius adókivetési rendszer. Utalt ezzel szemben a földbirtok helyzetére, arra, hogy a reform a földjövedelemmel szem­ben egyáltalán nem helyezkedik a foiogtatott adó, morál álláspontjára, hanem változatlanul megma­rad az avult és hazug adókataszter alapján. Minderre az a válasz, hogy Wekerle a föld­birtokosoknak njabb koncessiókat ad, mert ez az előny »kölcsönhatást fog gyakorolni a többi társadalmi osztályok helyzetére is.« Ezzel a logi­kával egyszerűen adómentessé lehetett volna tenni a hitbizományokat és az ezer holdon fe­lüli földbirtokokat. Hiszen világos dolog! Ha a latifundiumnak nem kell adót fizetni, akkor na­gyobb az ő vásárló képessége. Többet vesz a boltban, több nyereségre ad módot a kereske­dőnek, tehát a kereskedő könnyebben megfizet­heti a maga adóját. A magyar kereskedők készséggel elfogad­ják a kölcsönhatás teóriáját, ha előbb a tisztelt agráriusok magukon kezdik az alkalmazását. Mért nem jut eszébe a pénzügyminiszternek, hogy ha a kereskedők és iparosok megodózta­­tását enyhíti, ezzel olcsóbbá tesz egy sereg por­tékát a földmivelő, a gazda számára? Hja, de az más. A »kölcsönhatás* fogalmát azok az »illeté­kes és legilletékesebb« körök úgy értelmezik, amint némely adósok szokták: egyik fél adja a kölcsönt s a másik fél sohasem gondol vissza­adásra. Nos, a magyar kereskedelem nagyon szépen köszöni ezt a kölcsönhatási elméletet. Azzal, hogy a földbirtok jövedelmének adózatlanul hagyása egy biztos adóalapról való lemondást jelent: mit sem törődik a mostani irányzat. Hogy az adó megtakarított jövedelem a földbiztokos kezéből nem mindig a hazai ipar és kereskedelem pénzszekrényébe folyik: ez sem aggasztja pénzügyeink vezetőségét. Ók jót akar­nak a kereskedelemnek s ezért leszállítják — a földbirtok adóját. Magyarország kereskedői há­lásak lehetnek ezért a jóakaratért. A József kir. herceg szanató­rium-egyesület hangversenye. Lezajlott a nagy esemény, melynek ered­ménye a zajos és őszinte siker egyrészt, más­részt pedig a fényes bevétel. Az előbbit az es­tély műsorát képező számok szereplői érdemel­ték derekasan ki, az utóbbi magasztos cél har­cosait fogja segíteni az emberiség legádázabb réme, a tüdővész leküzdésében. A krónikás, ha visszaemlékezik a felejthe­tetlen sikerű estélyre, önként kell, hogy lelkét, tettük meg a világ királynőjénél első tisztelgő látogatásainkat, s e mozgószinházhoz Loránd volt a Conferencier: »Ez itt a Tuileriák kertje, a legzsúfoltabb világváros legközepén teljesen nyílt liget és sza­bad ég. Legtúl bekerítette XIV. Lajos, emezt meg fölfedeztem: én. Ott az a pad, ahol az orosz nőt először megcsókoltam ; a kígyó! Ez a Concordia­­tér, akadjon föl a lélekzetetek. Körül a városok szobrai; az ott: Strassbourg: mintha egy gyö­nyörű testen a szomorú fekély parányi sebjét látnók, — az ember sírni szeretne .... Ez itt a svájci kocsma, ahol tavaly legjobban rúgtunk be. Itt az opera; az a nyavalyás német, aki a bécsi operát építette, mikor ezt az oromzat megoldást meglátta: tizenkétszer meghalt és főbelőtte ma­gát. Kapjatok a szivetekhez: ez az Opera Avenue.« Gábor nem állotta, hogy neki más muto­gasson, kifakadt: »Monsieur Őrbók, mit nevezi meg nekem sorra a dolgokat? Azért sem hajtok magára; ne higyje, hogy az én egyéniségemet befolyásolhatja.« Loránd luciferi mosollyal pipájára gyújtott: »Én az egyéniségemet semmi behatástúl nem féltem, —- A montmartrei boulevardokra!« Ott mulatott legbolondabbúl, legkacagóbban a fölséges nép. Körhinták, céllövészet, késdobás, kötélsiklók, ejtőgépek pokoli zűrzavarban, csupa önfeledtető olcsó idegizgalom vására. Furfangos vállalkozók uj meg uj fogásokat játékokat talál­nak ki, amikben a világváros petyhüdt idegzetű iakója válogatott veszedelmekkel kacérkodhatik. Lehetetlen, hogy ne jusson eszembe a római nép dekadenciája, mikor a hátborzongató, veszedelmes cirkuszi játékokat hajszolta. Egy toronymagas toboggánhoz értünk, melynek kacskaringós sikos vályújában veszekedett sebességgel csúszkáltak le egymásra potyogva diákok, masamódlányok, bo­londozó festők, sikoltozó szobalányok nyakra-főre. Loránd szelíd kegyetlenséggel oldalt mo­solygott Gáborra: »Nos, nem félti a méltóságát ilyen szamárságoktól ?« Miska magától a zuha­nástól irtózott, Gábor azomban: »A Sámson szerzője nem csúszkálhat toboggánon!« De mi hárman ebbűi a bolodságbúl is nyalakodtunk; Mezei amodább nyert egy lámpát vagy majmot. Loránd aztán megismerkedett vagy tiz bolhaszin­­ház tulajdonossal és sorra ölelte őket. A körhin­ták körül térdig gázolt a tömeg a konfettiben és szerpentinben. Több mint öt percig ostromoltunk itt pukkanó papiros bombákkal egy sereg kalap­­diszitő leányt, aztán megfutamodtunk a győzelem elül. A zebrás körhintánál, hol 2 souért árúlták a tengeribetegséget, óriási komoly szerencsétlen­ség történt: Loránd beleszeretett két grizettbe, mindkettőbe egyformán, végülis megkért, hogy erőszakkal vigyük el a kisértő szerencsétlenség szinhelyérűl. Megtettük neki, s hogy feledjen: szomszéd bódéban tengeri útra vittük, de még egy negyedóra múlva is visszatért e régi boldog­talan szerelmeinek sajgó emléke. A Moulin Rougeban fejeztük be a napot. A hires mulatóhely homlokzatán óriási szélmalom forgatja vörös csillagokkal megtűzdelt négy vitor­láját, mintha a menybéli zodiákus megbolondúlt volna s a szent csillagok mind kergén forogná­nak. Benn csillogó mérlegen a felejtést mérik: bűvös, varázslatos keveréket attikai sóbúi, fénnyel és dallal koronázott gyilkos női szépségbűi és gyilkos alkoholbúi. Melyik a gyilkosabb? .... Jaj nagy ára van az emberszomjazta alvilági fekete víznek, az áldott Felejtésnek. Éste felé, mikor megrokkan a test és fárad­tan tántorog a lélek: itt kígyóinak a sötétben ezek az örvénylő macskaszemek és szívják és hivják a mámorba menekülőket. Kiválasztott és ördöngős benne a mámor, a legdurvább mámor­muzsika is előkelővé van benne finomítva. Mi csak a színpadjából kértünk részt. A Moulin Rouge előadásainak középpontja mindig egy-egy revue, ami nálunk ,most kezd először rügyezni az Andrássy-úton. Ezúttal a legfrissebb halhatatlannak, Richepinnek a bőrébűl mért ki jó pár adag halandóságot, de igen finom csínnal, — nálunk az akadémikusokból egyene­sen bocskorszíjakat hasogatnak, s mire jubilálnak: akkorra már egészben nyúzzák őket. Legmegragad óbb az egész műsorbúi: a csók egy ábrázolása. A feneketlenül gyönyörű­séges, a minden észtül ment, a kegyetlen és há­látlan, az igazi csók. Az utcai apache és az utcai lány csókolják el, — állítólag Párisban csak ők tudják már az ősi hamisítatlan csókot. A fiú mohó szája lecsap a remegő leányszájra, mint a sólyom a kábúlt galambra. Mintha sarkátúl az ajkáig szívná föl a fölvonagló reszkető gyönyört, kiszívja szilaj erővel az utolsó csöppig s aztán jóllakottan és kevélyen — Jeldobja a leányt. Jaj. hát igazán ez a csók? Elbájol a szörnyű nyers kegyetlensége és megdöbbent a szépsége. S ugyan a mi egész életünk is mivel több? — egy szörnyen nyers kegyetlen és szép csók az egész, tele mély bájjal és döbbenettel. A mohó éhségű élet, ez az ismeretlen csábító, egyet­len kortyra kiszív benünket s aztán sorra félredob.

Next

/
Thumbnails
Contents