Losonczi Ujság, 1908 (3. évfolyam, 1-53. szám)

1908-10-15 / 42. szám

2. oldal. LOSONCI ÚJSÁG 1908. október 15. Uj szövetség. Megalakult az „Országos házi ipari szövet­ség“ és ezáltal ismét napirendre került a háziipar kérdése. Nem mintha eddig aludt volna. Sőt azt mondhatjuk, hogy valóságos divattá lett nálunk a kisemberek foglalkoztatása. A háziipar kérdése azonban elég nagy fontosságú, hogy igen komoly tanulmány tárgyává tétessék, mert e kérdés he­lyes irányba terelésével oldható meg a legbizto­sabb alapon az iparfejlesztés kérdése. Épen azért, mert népünkben megvan a hajlam, épen azért, mert látjuk és tudjuk, hogy mi mindennel foglalkozik a magyar nép, a ház felépítésétől és butorzásától kezdve, annak fel­szereléséig s az öltönyök készítésével együtt az egész ház berendezésének díszítéséig, ezt a hajlamot, helyesebben ezt a tehetséget kell kiin­dulási pontnak venni és a háziipar rendszerét erre felépíteni. Nem vagyunk a végtelenségig vitt munka­felosztásnak abszolút barátai s igen örülünk an­nak, hogy népünk közvetlen házi, ruházati és élvezeti szükségleteinek számos tárgyát maga készíti. De azt mégis csak primitiv állapotúnak kell tartanunk, mely a modern industrializmus korszakához csak nehezen tud illeszkedni, hogy elannyira mindenféle használati tárgyát maga ké­szíti s emellett nemcsak rosszul lakik és öltözkö­dik, de munkássága árán megfelelő keresethez sem jut. A régi patriarchalis viszonyok között, a kereskedés, fejletlensége mellett, ennek nemcsak értelme volt, de talán az egyedüli ut is, melyen a nép földjét és munkáját értékesíthesse. Mikor a paraszt felesége a saját földjükön termelt ken­dert és lent csakugyan még maga tilolta, fonta és a falubeli paraszttakács felszőtte vászonná, amely­ből újra az asszony megvarrta a családja tagjai­nak a fehérneműit; mikor halinát kalióztak az ország sok vidékén, amelyből ismét a háznép készítette az eléggé primitiv öltözéket: akkor nem hoztak még be milliónyi értékben fonalat és pamutvásznat, valamint pamuttal kevert shoddy­­posztót földnépünk rendes kék öltönyéhez. Mikor a felvidéki tót a maga faragott faszekerén, a családja által gyúrt és idomított agyagedényekkel megrakodva indult neki az Alföldnek, hogy annyi búzáért adja természetben az edényt, amennyi be­fért, mert ez alkotta akkor a kurrens értéket; — akkor helyén volt ez a házi ipar, mely ma már anarchronizmus. Az ily primitiv háziiparból kifejlődött szint­­oly primitiv falusi mesterség sínyli, — épen ná­lunk — az ipari viszonyok s az egész ipari ter­melés változásából eredt bajokat és bizonyos ha­tározott irányú házi iparral nem bírván, nem képes keresethez jutni szegényebb földnépünk. Egészen más irányú külföldön a háziipar, mely egyes szegényebb vidékeken a népnek nem­csak megélhetését biztosítja, de még némi jólétet is képes nyújtani. Ott, mint pl. Schwarzwaldban, a csipkeverés meg fafaragás, Svájcban az óra­gyártás, Belgiumban a fegyverkészités, vagy tisz­tán házi, vagy mondhatnok családi ipar, amely­ben a ház minden tagja vagy egész nap, vagy a mezei munkáktól az állattenyésztéstől szabad óráiban foglalkozik és az előállított terméket maga viszi piacra, vagy konzorciumba állva értékesiti, vagy mint a két utóbbi példánál, egyenesen valamely vállalkozó gyáros számára, az órának, vagy fegyvernek egy és ugyanazon alkarészeit dolgozza évről-évre saját tűzhelye mellett, a vál­lalkozótól nyert anyagból, annak szerszámaival, legtöbbnyira általa adott előleg és későbbi leszá­molás mellett. Itt látjuk tehát és itt tanulhatjuk meg a szerves munkabeosztást, mely a földnépet is rend­szeres munkához szoktatva, idővel iparosokká neveli. A nagy gyári iparnak e nemzedék fiaiból kerülnek azután többé-kevésbbé képezett munkásai és azért könnyebb is mindez országokban bár­mely uj iparágat felkarolni vagy már létezőt az igények szerint fokozni és fejleszteni, mert a munkásanyag folyton megvan s nevelődik az országban. És igy ismerve a külföldön bevált egészsé­ges házi ipar-rendszert, látva és tudva, hogy mily oktalansággal terelik nálunk a háziipar kérdését, épen az ellenkező irányba, nem kell azon cso­dálkoznunk, hogy miért nincsen meg nálunk épen á legfontosabb iparágak részére, az egészséges alap. Mennyire előbbre lehetne hazánkban a textil­ipar, ha a háziipar egészséges terjesztésével és fejlesztésével számára az alapot megteremtenők! A háziipar igazi rendeltetése az, hogy mint családi foglalkozás egy egész vidék valamely nagy iparának kepezze alapját és az intézőköröknek az lenne a feladatuk, hogy a háziipart ebben az irányba tereljék és ebben az irányban fejleszszék. TELEFONON. Csrrr! Halló! Csókolja-e a kezemet ? Halló! Nos mit szól hozzá? Semmit. Vagyis azt, amit a többiek: Erőteljes, mély koncepció, diszkrét előterjesztés­ben, biztos és jelentős vonalak, finom meglátó képesség, meleg realizmus, mély színharmónia, hangulatos alaptónus, friss színek hatalmas vib­rációja, moll színskála, sokat ígérő tehetségek, bravo fiatal ember csak folytassa, milyen volt az idei termés? Hű, de kifáradtam. — Hát én talán nem? Én pláne ma már barnába hajló okkersárgát is kevertem. — Értem, rántást kevert. De kérem, tolmá­csolja már híven és egyenesen: milyen volt hát a Szalon képkiállitásának sikere? — Óriási volt az erkölcsi siker! Szóval gazdagon ráfizettek. Hát persze; mikor egyszer az óriási erkölcsi sikert hangoztatjuk, akkor világosan meg­értheti, hogy óriási deficitről panaszkodunk. Ez a képzőművészetek műnyelvén van. — De hát miért nem sikerült? Barátocskám. tudja, el volt paccolva az egész. Máskép kellett volna csinálni az egészet. — A képeket? A képeket is, a rendezést is, meg mindent. Például? Például először is nem valami emeleti helyiségben kellett volna rendezni a kiállítást, hanem földszinten, mivelhogy emeletre tisztes anyósok és kövér urak nem tudnak szívesen fölkapaszkodni, már pedig tisztes anyósok és kövér urak nélkül nincs kritika, már pedig kritika nélkül nem fejlődhetik a művészet. Holló! De hát az anyósok szempontja az első? Várjon csak. Méltányolni kellett volna a vők műigényeit is, tehát a teremben hideg éte­leknek és behűtött italoknak is kellett volna kaphatóknak lenniük. — Korlátlan kiméréssel! — hogy ez csak most jut eszünkbe! Gondolja csak meg: aki jól beszeszel, 250 kép helyett legalább 500-at látha­tott volna! És micsoda perspektíva! — Valóban : szédületes perspektíva. Továbbá el volt hibázva: a festmények tárgyai. — Tényleg, igen sok volt a virág. — Valóban, a 48-as érzelmű polgártársak kifogásolták, hogy a mai festők nem osztrákokat vagdaló honvédeket föstenek, hanem nemzetközi tájakat, virágokat. Még Márk »Barrikád«-jának cime jó lenne, de a kép maga 67-es. —• De hiszen voltak néppárti képek, sőt általános titkos tárgyuak is — s aztán az alsóbb osztályok mégis távoltartották magukat. — Azokat másképen kellett volna elbájolni. Egy műbarátnak az jutott eszébe, — sajnos megkésve — hogy minden látogató nyerhessen valamit, pl. gyertyatartót, szappantartót, bicskát, vagy más tréfás tárgyakat. — Én pl. azt hiszem: jó lett volna kihir­detni, hogy pl. hétfőn megy képtárba a lány­iskola, akkor a diákok dús számban ott lettek volna, viszont csak kedden vinni a lányiskolát, azzal csapva be őket is, hogy akkor lesz ott a gimnázium. — Helyes, igy mindjárt tanulságos erkölcsi büntetést kaphattak volna. — Továbbá . . . Folytassuk? — Ne folytassuk; a magyar művészek él­hetetlenek. De legalább nagy erkölcsi siker volt. Helyes barátocskám, maga művelődik. Csókolom a kezét, hangulatos alaptónus­sal. Isten vele. Olvadjon a sötét háttérbe. Olvadok. Csrrr. Pikkoló. a budapesti Koronaherceg-utcán: mintha ma va­lamely ősforrásbúi innánk sört s visszaemlékez­nénk a határozottabb ízérűl. hogy tegnap ugyan­ennek a sörnek a bizonytalanabb ízű csöpögőjé­­bűl itttunk.. szóval ez az ausztriai császári buda­­pest a magyar királyi budapestnéí őseredetibben budapestiesebb. Hanem azért szigorúan megegyeztünk mind­hárman összefogva, hogy de bizony ez a szörnyű nagy város nekünk azértse imponál. Úgy teszünk, mint amaz 1815-ben Párison átvonuló magyar ezred: a fényes zsúfolt bulvárokon átlovagoló hajdú fiúk mind a lovuk fülére néztek iszonyú flegmával; ne láson ez az elkapatott francia világ egy magyart se bámészkodni rajtuk. Kár, hogy fajmagyarul félreköpködni nem tudok, hogy evvel fejezhettem volna ki legzamatosabban semmibe­vevésemet; lám igy bosszúlja meg magát, hogy latinnal s más szamár tudományokkal elnyomták a faji jellegemet. Gábor szánva töprengett el a németül be­szélőknek ily roppant tömegén: Hm, ezek az emberek mind nem élvezhetik az ő Harzieise-ját Heine-búl, hanem csakis német eredetivel kény­telenek beérni. Miskára a tengernyi német szó azt a be­nyomást tette, hogy ez a tengernyi tömeg mind csupa kereskedőkből és zsebíolvajokbu! áll. Hm, ha ezek megérzik rajtunk a hortobágyi szagot s kimetszik zsebünkbűl a körmöd veretű aranyo­kat, mielőtt legalább párisi jegyeinket megválta­nék Ezért hát indítványomra azt a védekező haditervet állapítottuk meg, hogy minden 5 perc­ben átkiáltottunk a túlsó gyalogjáró tömege felé: »Guten Tag Herr Zwiebelstern!« vagy »Szerrvusz, Herr Oberleutnant'« — hadd lássák ezek az esetleges zsebtolvajok, hogy mi nem bárgyú vidékiek vagyunk, hanem otthonos bécsiek. Mind­addig, mig a túlsó gyalogjáróról egyszer csak visszafelelt valaki magyarul: »Fogadj’ Isten, ko­máim.« A fene érti, hogyan ismerték föl épen az én német nyelvemen a magyart, holott jeles diák voltam belőle egy ref. kollégiumban. No de azért csak megbirkózunk valahogy a német világgal; egy varázsigét födöztünk föl hozzá, és ez a »billig« szó (szerény akcentussal), amely úgyszólván épúgy polgárjogot biztosit viselőjének a német kultúrában, mint pl. rniná­­lunk a »fene« szó. (Hallom, hogy ujjabban Sze­mere Miklós törvényjavaslatot akar beterjeszteni, hogy a fenét csakis olyanoknak legyen szabad jogosan használni, akik az 5—6—9 ágú koronát is törvényes joggal viselik.) Eleinte pirulva ejte­­gettük ki a »billig« szót, nemzeti lényünk meg­tagadásával kerestük mindenben az olcsót, de csakhamar akklimatizálódott arcbőrünk a német éghajlathoz hol le is mosolyogják a túlságos borravalókat, mint egy túlhaladott plutokratikus világnézet kinövéseit. Ha Bécs impresszióit akár méterrel, akár szellemi mértékkel mérjük, a Szent lstván-temp­­lom áll köztük legeiül. A délnémet miszticizimus, a hagyomány tisztelő faji lélek fönséges emléke ez, a körötte zsivajló modern vásári élet dacára egészen meg tudja illetni az emberlelkeket elra­­gadtatásos hitérzéssel, a földi élet kicsinyes nyo­morúságaiból a végtelenségbe átkivánkozó le­mondással. Meg tudom érteni, hogy e templom, e szuggeráló erejű roppant személyiség, rajon­gásra, kozervativságra, felekezeti türelmetlenségre neveli híveit. Gábor itt mordulta el először azt a hajlandóságát, hogy — az istenfáját — kato­likussá lesz! Nem tud reformátusúl más művé­szetet, mint a debreczeni káromkodást. Fönségesen búgó orgonazene hömpölygött a Stephanskirche roppant hajóiban, láthatatlan karok énekeltek kozzá emberhangú himnuszt az isteni áhitatrúl. Az orgona ódái hangja a gót stílushoz való. S ha bár a gótikum gall földön született is meg, én legigazibb gótikumnak a germánt tartom. Az súlyos erejű és komor misz­­tikumú germán lélek talált benne leghívebben önmagára; a magas végtelenben összehajló kői­vek között az orgona érzéki és fönséges bugása mintha a germán ős tölgyesekben, vagy a párás fjordok fekete sziklái közt búgó szélvihar hangja volna, a természet érzéki és fönséges, művészi formába öntött hangjai. A racionálisabb vallások, főleg a legpuritá­nabbak, mindinkább arra törekszenek, hogy a

Next

/
Thumbnails
Contents