Losonczi Ujság, 1907 (2. évfolyam, 1-50. szám)

1907-02-21 / 8. szám

világműveltség részese lett. Nem veszi észre, milyen mélységes önmegalázás van ebben és mily óriási mértékben erősíti éppen társa­dalmilag is azt a politikai hatalmat, amely nem engedi az intézményes változtatásokat ezen a téren. Sajnos, vannak, akik még a törvény­­hozásban is ellenzik a változtatást, amely a gyökeres orvoslást meghozná. Hetven vezényszó! Hogy lekicsinylik ezt azok, akik felemás kulturlevegőnkben felnőve, esetenként nagy hangon magyarok­nak, hazafiaknak nevezik magukat, de ma­gyarán, igaz magyar szellemben bizony nem gondolkoznak. Kezdetben vala az Ige, mondja a mély­séges bölcsészettel megírt negyedik evangé­lium. Az ige, a szó, a nyelv az emberiség­nek is kifejezője, és az egyéniség éppen úgy, mint a nemzeti lét a nyelvben bírja kifeje­zését. A nemzeti kultúra első föltétele, sőt a mi különös állami helyzetünkben, amelyben éppen az osztrák és általa a német hatalmi kör uralmának befolyása alatt vagyunk, kétszeresen fontos, hogy éppen a német kultúra tultengése ellen védekezzünk, mert a miénknek eppen ez és csupán ez a leg­veszedelmesebb, mert éppen hatalmi téren is óriási előnyben van fölöttünk. A hetven vezényszó lenne a kezdet kezdete, ez lenne az aláírás elismerése a váltón, amely már háromszáz éve esedékes. Itt, ahol a politikai tényezők keze egy­­időre kötve van, a társadalom kényelmes, közönyös, a nagy magyar ugar továbbra is ugarnak marad és bevetetlen elparlagosodik mindaddig, amíg olyan idegen kultúrára támaszkodunk majdnem kizárólag, amelynek éppen politikai hatáskörébe is beleesünk, és amely valóban világpolgári, világműveltségi szempontból nézve nem is elsőrendű, és nyelve nem elsőrendű világnyelv. Igazi nem­zeti műveltség csak egy elsőrendű világ­műveltség támogatásával erősödhetik és pedig egy olyanéval, amelynek hatalmi körébe földrajzi vagy egyéb viszonyok miatt egy­általán nem esik. Árpádházi királyaink idejében már szent István alatt is " a németség hatalmi körébe estünk, de harcoltunk bolgárokkal, kunokkal, csehekkel, olaszokkal stb. egymás ellen, kijátszva sokszor őket, végképen egyik­nek hatalma alá sem kerültünk, mert Bizánc akkori világműveltségével közvetlen kapcso­latba jöttünk. Hiszen III. Béla királyunk teljesen bizánci görög műveltséget kapott. Névtelen jegyzője által, aki bizonyára Adorján erdélyi püspök volt és Párisban tanult, kez­dődik történetírásunk. Alatta kezdődnek az írásbeli eljárások a kormányzat több ágában, ami szintén nevezetes kulturhaladás. Már szent László a monostori rend­házat Benedekrendű francia szerzetesekkel népesítette be. Francia telepesek is jöttek az országba, olaszok is, akik teljesen elma­­gyarosodtak, míg a német telepesek cseké­lyebb nemzeti ellenállásukkal mégis németek maradtak, mert külső hatalmi befolyás táp­lálta őket. Kálmán királyunk a francia Benedek­­rendiektől tanult, innét világosodott föl szelleme. 1. Géza királyunk már herceg korában szövetkezett Bizánccal. Koronánk külső része a fejet körülfogó karika Bizánc aján­déka. Az ajándékozó VII. Dukasz Mihály császár és az ajándékozott I. Géza király arcképei művészi zománc munkában rajta vannak görög föliratokkal. Csak a középső betetőző pántok a kereszttel a pápa aján­déka, amelyen apostolok és a Megváltó képei vannak latin föliratokkal. A két koronát összeforrasztották és máig jelképezi, hogy Bizánc világművelt­sége és a holt latin* amely akkor a nyugati műveltség és tudomány hordozójaképen élt tovább, ezek együtt voltak azok a tényezők, amely nemzeti műveltségünket és ezzel állami különállásunkat az Árpádok alatt megvédték. Valahányszor egy párt, vagy az egész nemzet, küzdelmeiben a német befolyás alá vetette magát, mindig a züllés, az elnemzet­­lenedés korszakai állottak be, amelyekből az ellene kijátszott más népek szövetsége, de főleg gyakran csakis szellemi ereje, műveltségéből kapott ellenállási erő mentette ki nemzeti önállóságunkat. Az Árpádház történetének ez egy fő­(Várnagy el.) Nem lesz semmi bántódástok, erről kezeskedem. Szirmai. Ha félünk is, benned bízunk. Báthori fejedelemasszony. Ignác páter. Kevés kíséret. Báthori. Vendégeid vannak, Ilona? Ilona. Lengyel nemesek, akik Bártfán fürdőn voltak, de a katonák garázdálkodása miatt nem maradhattak ott és Mármaroson át ismét haza­térnek. Szirmai. Bocsássa meg fejedelemasszonyom, hogy a híres munkácsi várat és engedelmével hozzáteszem — egy Báthorinak nagylelkű leányát és egy Rákóczinak a feleségét látni kívántuk. (Várnagy és szolgák ételt meg italt hoznak.) Báthori. Ha nem fogadhatunk oly szívélye­sen, amint szoktuk volt, tulajdonítsátok a háborús időnek, mely benneteket is elűzött Bártfáról. Egy elhagyott özvegy ilyenkor sok zaklatásnak van kitéve és nagyon kell magára vigyáznia. Ez irány­ban rendelkeztem is már, és csodálom, hogy embereim, ámbár erről csak ma reggel beszéltem, idegeneket bebocsátottak. Ilona. Csak beszélt róla, de nem parancsolta meg határozottan. Báthori. Úgy látszik, hogy a Rákóczi feje­delemasszony már megunta az özvegyi fátyolt. Thököli. Ne lakoltassa meg, fejedelemnőm a fiatal asszonyt azért, hogy mi tolakodók vol­tunk. Lovaink nyergeivé vannak, rögtön indulunk. Ignác. Csak egy pohár bort, uraim ; azt nem engedi meg fejedelemnőm, hogy falat nélkül Báthori. Igaza van, domine páter; azután meg kérlek benneteket urak, hogy ne vegyétek zokon beszédemet. Rossz idők járnak. Szirmai Azért sietünk is el. Thököli. Igen, igen, sietünk. Ignác. Csak egy szóra uram. (Thökölihez.) Néni láttam én önt valamikor Trencsénben? Thököli. Lehetséges; — én önt nem láttam. Szirmai. Talán csak hasonlatosság. Ignác. Annak a fiatal embernek a neve, aki önnek szakasztott mása, Thököli. Báthori. Mit? Thököli? Thököli. Nyilvánvaló tehát, hogy nem engem látott, hanem talán magát Thökölit. Ignác. Pedig minden egyes arcvonása egyezik. Szirmai. Gyakran tévedésig meg van a ha­sonlatosság. Thököli. Elbúcsúzunk hát. Báthori. (Kezébe veszi a poharat.) Előbb hadd tájékozódjam, igyunk a császár egész­ségére ! Thököli. A mód, amelyen poharát reánk köszönti, hogy ezen isteni adomány madárfogó léppé váljék, mely a vándort tőrbe ejti, éppen nem csábitó. Gyakran ittam a császár egészsé­gére, bár nekem nem is uram; de amig ez a sárkányszem reám mereszti tekintetét, nem iszom, mert azt hihetné, hogy a megismerés félelméből teszem. (Kardot ránt.) Itt a kardom és erre es­küszöm, hogy ebben a pillanatban elhagyom a várat és ön nem fog benne megakadályozni. Ilona. Azért csak ürítsen poharat! Thököli. Ürítek hát, és hogy lássa bátorsá­gomat, kiáltom: éljen Zrínyi Ilona és halál a jezsuitákra ! (El.) Ignác. Tartóztassátok le, ez Thököli. Báthori. Megtehetitek. A vendégjogot nem sértem meg; de te Ilona meg fogod ezt emle­getni. Ignác. Már elmentek! Oda vannak ! (El.) Ilona (az ablaknál). Ereszkedik már a rács lovaik patája mögött. Apáink Istene vezéreljen téged, szabadságunk hőse, szívem választottja! Dr. Bart a Mór. tanúsága. Jöttek később az Anjou-ház kirá­lyai. Ekkor az olasz renascimento, mint az általános nagy európai renaissance kezdete már szépen virágzott. Ott gyűlt ki az újabb kor világműveltségének szövétneke, hatalmi ereje meg fekvésénél fogva csak csekély mértékben, csak idegen nyelvű tengerpartunk felé érvényesülhetett. Éppen azért ez a kor volt a magyar nemzeti művelődés igazi virágkora, amely tetőpontját Mátyás király­­lyal, igazi méltó nagy nemzeti királyunkkal érte el. A mohácsi vész is azután következett be, hogy II. Lajos Máriát, Ferdinánd nővé­rét elvette. Ezáltal az erősen német szellemű nő által behozott német méreg tetemesen hozzájárult a nemzetnek ellenséges pártokra való oszlásához, amely külföldi hatalmi tényezők által szított pártoskodás végre is a katasztrófához vezetett. Mohács után János király korában még ingadozott a mérleg, de Ferdinánd győzel­mével megtörtént az ország kettészakadása és annak egy része később az egész osztrák bitorlásba került formailag is. Mi más lett volna jövőnk akkor, ha megmarad a nemzeti király. A német kultúra már akkor züllésnek indult, mikor hatalmilag körébe kerítette a török harcokban elgyön­gült nemzetünket, hiszen tudjuk, hogy még későbben is még a „Herr von Wieland“ korában is teljesen francia utánzásból táplál­kozott társadalmi műveltségük és irodalmuk. Politikájuk a magyar tartomány iránt pedig mindig az volt, hogy addig verették a magyart a törökkel, amíg csak ez utóbbi közvetlen Bécsnek veszedelmes nem lett, csak azért, hogy másfélszázad alatt azután annyira elgyengüljünk, hogy mikor végre komolyan segítségünkre jőnek és vélünk végkép kiverik innét az ozmánt, mi halálra gyöngülve önként karjaikba hulljunk. Ők üljenek a török helyett, még annál is rosszabb zsarnoknak nyakunkba. Zrínyi Miklós, a költő, maga is nagy katona és hadvezér, igen jól ismerte hős elődjének, a szigetvári Zrínyinek, tragédiáját és ezt írja a róla írt művében a Szigeti Veszedelemben (VI., 116—120); „Ki nem ismerheti német barátságát, Leginkább magyarhoz gonosz akaratját? Hogy gyűlöli német a magyar katonát, Ha akarod, adok néked ezer példát.“ Szokolovics, a szultán fővezére is tudta ezt, és öldöklő gúnnyal Zrínyi levágott fejét Miksának küldte el Győrbe, aki egy hóna­pig nézte onnét erős, a törökénél nagyobb sereg élén Szigetvár ostromát. Törje meg előbb a magyar a törököt, de főleg önmagát is, majd ő aztán állja útját, ha a magyart letiporva Bécs ellen halad. Ez a politika folyt Budavár vissza­vételéig és a török végleges kiűzéséig és azután következett a meghódított magyar tartomány leigázásának kísérlete és ami nagy nemzeti szabadságharcaink, az erdélyi feje­delemségre támaszkodva, melyek II. Rákóczi Ferenc fölkelésével értek véget. Ezután minden elveszettnek látszott. Igazi javulás /. Napoleon által jött azzal, hogy kidobatta Ausztriát a nagy Németországgal való kap­csolatból a római-német császárság meg­szüntetése által és így az egységes germán hatalom két részre lett osztva, amely részek közül éppen a sokkal gyöngébbel maradtunk hatalmi kapcsolatban. Alig gyöngült meg a Napoleon buká­sával orgiákat ülő reakció s máris szaba­dabb áramlatok zúgtak végig Európán, amelyek nálunk is végre a dicsőséges 48 nagy megújhodásához vezettek. Végleges fölszabadulásunkra a mostani

Next

/
Thumbnails
Contents