Lorain és Vidéke, 1963 (50. évfolyam, 2-42. szám)

1963-05-10 / 19. szám

1963. MÁJUS 10. LORAIN ÉS VIDÉKIÉ — LORAIN & VICINITY 3 OLDAL-------------------------------------------------------------------««-REGÉNY­­? SZENT PÉTER ESERNYŐJE Irta: MIKSZÁTH KÁLMÁN Veronica gyanút fogott az Adameczné szavaitól és válla­lóra fogta a bátyját, hogy mi baja volt, végre pedig sírva fakadt, nagy duzzogással ki­kelve Gyuri ellen is, hogy va­lamit titkolnak előtte. Végre el kellett neki mindent beszél­ni, amitől majd meg szakadt kis szive, elgondolva, milyen nagy veszélyben forgott test­vére. Nagy sürgés-forgás közt főtt ezalatt künn a konyhá­ban az ebéd, volt dolga a két szolgálónak meg a mindenes­nek. — Hamar verd a bábot, Hanfea! Hozz egy kis sót, Borbála. Hát a liba meg van-e már koppasztva? Ejnye, ti Mátyás lustái! Lódulj, for­dulj, egy, kettő, három, And­rás, szakíts hamar a kertből egy Ms petrezselymet. Ó, Is­tenkém, de sovány nevelőnőt hozott a kisasszony! Láttá­tok? No, Adameczné — szólt önmagához, — lesz megint munkád ezt a mieszelőrudat kihizlalni! Add ide hé, azt a tepsit. Ne azt, a másikat! Te pedig reszelj, Borbála, egy kis zsemlét. Hanem az a fiatalúr csinos ám, aki velők; jött, hogy hol szedték fel, nem b i - rom eltalálni. Mondtál valamit? Hogy te se? Sza­már! Ha én nem tudom, mit tudnál te, te csirke. Annyi azonban bizonyos, de magunk közt maradjon, hogy van va­lami furcsa a kisasszony sze­meiben. Van ott valami törté­net. Görbüljek meg, ha nincs. Csak nem tudom elolvasni. Sokat locsogott Adamecz­né, jót is, rosszat is, de főz­ni csak jót főzött; olyan ebé­det tálaltatott fel nemsokára, hogy még a szerelmesek is jó étvággyal ettek belőle. Ebéd után Gyuri lovasem­bert fogadott, aki levelet vitt Sztolarik törvényszéki elnök­nek Besztercére. Kedves Gyámatyám! (így szólt a levél.) Nagy dologról értesítem, de csak röviden, részleteket majd élőszóval. Atyám örök­ségét, illetve iaz esernyőt meg­találtam, némileg Münczné által, némileg a vakesetnél fogva. Jelenleg itt vagyok Glogován, a papnál, kinek a húgát, Veronikát, feleségül kértem. Igen csinos leány, s azonfelül csak igy juthatok örökségemhez, ha elveszem. Különös körülmények vannak. Küldjön, kérem,1 e lovasember által két arany karikagyűrűt Hageman Shoes A legjobb minőségű NŐI és FÉRFI CIPŐK női kézitáskák és harisnyák méltányos árak mellett. Barátságos kiszolgálás — MAGYARUL IS BESZÉLÜNK! Hálásak vagyunk a magyarság támogatásáért! OWL BÉLYEGEKET ADUNK. 387 BDWY. LORAIN, O. TÁRSAS- ÉS MAGÁNUTAZÁSOK Magyarországba, Csehszlovákiába, Jugoszláviába és más európai országokba. — Ha kényelmesen és gond nélkül akar Európába utazni, bizzon meg bennünket a szükséges útlevelek, hajó-, vagy repülőjegyek beszerzésével. Pontos és előzékeny kiszolgálás mindenkor! SVETE TRAVEL BUREAU & INS. AGENCY 1782 East 28th St. Tel.: BR. 7-8110 Lorain, 0. I VIRÁGOK ANYÁK NAPJÁRA! 1 Anyák Napja alkalmából köszöntjük a Lorain és környékén lakó édesanyákat! n = Cserepes és vágott virágok, remek csokrok nagy | választékban és méltányos árakon. | RENDELÉSEIT HÁZHOZ SZÁLLÍTJUK! VETEMÉNYES ÉS VIRÁG PALÁNTÁK KAPHATÓK ! = Ej ANYÁK NAPJA ALKALMÁBÓL SZÍVÉLYESEN ÜDVÖZÖLJÜK A KÖRNYÉK ÖSSZES ÉDESANYÁIT! a Ej ! FRANK KALO’S FLOWERS I 1 42« W. Ridge Rd„ W. Phone: CE 3-5946 | jriiiiiiiiniiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiaiiiiiiiiMiiniiiiiiiiiiiiiitiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiniiiiv! TAKARÉKBETÉTRE Amhersti bankházunk nyitva: Hétfőn, kedden és csütörtökön de. 9-től du. 3-ig, — szerdán egész nap zárva, — pénteken de. 9-től este 6-ig, szombaton pedig de. 9utől du. 1-ig. KAMATOT FIZETÜNK Loraini bankházunk nyitva: Hétfőn, kedden és csütörtökön de. 9:30-tól du. 2:30-ig, — szerdán egész nap zárva, — pénteken de. 9:30-tól este 6-ig, szombaton pedig de. 9:30-tól du. 1-ig. A bankunknál elhelyezett betétek $10,000-ig biztosítva vannak! 73 éve szolgáljuk Lorain megyét és környékét. 360 Cleveland Ave. Amherst, O. 557 Broadway, Lorain, O. TeL: CH. 5-6823 Huszák Sámuel aranyműves boltjából, és a keresztlevele­met, mely az ön gyámi iratai közt megvan. Azt szeretném, hogyha már holnapután meg­történhetnék az első kihirde­tés. Maradtam, stb. Biztatta a lovasembert, hogy siessen. — Sietnék én, dei & ló nem akar. — Hát nógasd! — Hja, az Istennem terem­tett sarkantyút a bocskorra! Rossz lova volt a tótlegény­nek, hanem az, időnek volt nagyon gyors lova. Úgy elfu­tott egy nap, mint harminc perc. Csak megzördül másnap odakünn egy hintó, s ki jön be a tornácra? Hát a törvény­­széki elnök, Sztolarik ur. Hanem biz’ őneki, akármi­lyen nagy ur és kedves em­ber volt is, csak a pap örült meg, Veronika inkább megi­jedt tőle. Mintha hideg, fa­gyasztó légáram jött volna be vele. Miért jött ez most ide? Az elnök pedig elég szives, elég nyájas volt hozzá. — Ez a kis Veronka? — Ez bizony — mondá Gyuri diadalmasan. A “bizony” jelezte a dia­­dalmasságot. (Ó, Istenem, de édes ez a mi nyelvünk!) Az elnök nagy pacsit csat­­tantott a kis tenyerébe, s — ahogy ez már jól áll az ilyen öreguraknak, — megcsípte pajkosan az elhalványodott arcát, de nem birt az azért piros lenni. Rossz sejtelem nehezedett szivére: miért jött ez most ide? Maga Gyuri is meg volt le- I petve. A nehezen mozdítható elnök eljövetele legalábbis kü­lönösnek látszott. —! Elhozta? ikérdé tapo­gatózásképpen.- — El. Veronka megkönnyebbült lélegzetet vett. (Gyuri már napközben beavatta, hogy a gyűrűket várja Besztercéről.) — Adja ide! — Majd azután — szólt vontatottan az elnök. — Előbb beszélnem kell veled. Előbb kell ibeszéinie! Tehát olyat akar mondani, amit nem lehetne utóbb (értsd: a gyű­rű odaadása után). Veronka a világot érezte sülyedni ma­ga alatt. Gyuri kedvetlenül emelke­dett fel helyéről, Veronka mellől, akinek kezei igzatot­­tan kezdtek ide-oda mozogni a, horgolótűkkel. — Jöjjön át a szobámba, gyámatyám! Gyuri szobája az L alakúra épített parókia végén volt. A hajdani világban, mikor még nem épült volt fel az iskola, ez volt a tanterem (az öreg Adameczné például még itt tanulta az abc-t). Már az előb­bi pap kettéválasztotta a paj­­tányi szobát egy csinos desz­kafallal, vendégszobát csinált az innenső, nagyobb feléből, s éléskamrát a másikból. Veronka csak azt érezte most, hogy végtelenül boldo­gan, s hogy mindenét odaad­ná e percben, ha hallhatná, hogy mit beszélnek . . . Hi­szen minden, de minden ettől függ. Valami démon, aM nyil­ván nem járt soha nevelőin­tézetbe az apácákhoz, s nem tanulta meg, hogy hallgatózni illetlen, sarkallni, biztatni kezdte: “Szaladj hamar, Ve­ronka, az éléskamrába, ott majd meghallod, hogy mit be­szélnek, ha szép csendesen, meglapulva odateszed fülecs­­kédet a vékony falhoz.” Veronka pedig nem kéret­te magát, ment, rohant. (Hi­hetetlen, mennyi méz van a gonosz sugallatu démonok nyelvén.) Ez a jól nevelt, fi­nom gyermek képes volt oda­­kuporodni az uborkás hordó­ra, a zsirbödönök és eleséges zsákok közé, s idegeit megfe­szítve figyelni minden hang­ra. A mélységes csendet csak szivének dobogása zavarta, meg a gerendáról lecsüngő oldalszalonnák csöpögése. A nagy melegségtől ezek is el­kezdtek sárgulni, avasodni és olvadni, poty, poty, poty. Pottyant* csöppent a szép re­­zedasziinü ruhájára is, — de ki törődnék most azzal? . . . — Tehát hozzájutottál az esernyőhöz, amint mondod — hallatszott tisztán az elnök hangja, — de láttad-e már? — Minek? — felelte Gyuri. — Az értékhez úgyis csak az esküvő után juthatok. — Miért nem előbb? — Mert nem akarom elő­tálalni az esernyő történetét, igen sok okból. — Például? — Először azért, mert köz­­nevetség tárgya lenne a pap. — Mit törődsz te a pappal ? — Másodszor, mert gyön­­gédtelenség lenne Veronka iránt; azt hinné, hogy csak Mindez a BIZTOSÍTÁS $32.00 dollárba kerül egy évre! $12,000 otthonára $ 1,200 garázsra $ 4,800 berendezésére $ 4,800 lopás ellen $ 1,000 otthonán kívüli lopás ellen $ 1,200 külön kiadásokra $25,000 baleseti károk ellen $ 500 orvosi kezelésre $ 250 anyagi károk ellen; ablak­üvegre és szándékos kártevés ellen. Ezenkívül más károk ellen is. ÁROS BÉLA INSURANCE AGENCY 2325 E. 33-ik utca, Lorain, Ohio Telefon: BR. 7-6248 az esernyő miatt akarom el­venni. — De, hisz’ úgyis megtud­ja később. — Sohasem mondom meg neki. — Van-e még valami okod? —Van. Az, hogy talán ide se adnák a banktualványt, hiszen nem névre szóló; mi­vel bizonyítsam, hogy az Elsőrendű POTATO CHIPS, BUTTER PRETZEL és Away Potato Chip Co. 1553 E. 29th St. Lorain, O Telefon: BR. 7-81S2 Büszke lesz otthonára ha konyháját, vagy fürdőszobáját plasztikkal díszíti. Fal és padló borítására alkalmas plasztik és gumialapu anyagok bő választéka raktáron. Vásárolja az anyagot nálunk s végezze el a munkát sze­mélyesen, vagy — kívánságára és teljes megelégedést szavatolva — mi végezzük el szakszerűen. Díjmentes árajánlatot adunk. Telefon: CH. 5-6232 LORAIN FLOOR COVERING 2757 Broadway Lorain, Ohio enyém? Inkább az övék, akik­nek a kezében van. S még esetleg a leányt sem kapnám meg; ha annyi a vagyon, mint mi hisszük, minden ujjára ta­lál még másokat. (Folytatjuk. HA BIZTOSÍTÁSRA VAN SZÜKSÉGE, FORDULJON Culbertson - Macgregor Általános biztosító Intézetéhez 1939 Broadway CHerry 5-6891 Építkezéshez való ANYAGOK haanzálatra kész, megkevert betoa és az építkezéshez szükséges egyéb anyagok minden fajtája kapható! MAGYARUL IS BESZÉLÜNK (Molnár Ernő) The Lorain Ready-Mixed Concrete and Builders Supply, Inc. 120 Oberlin Ave. CH. 4-2271 Uj lakóházak építése! South Lorain egyik legszebb he­lyén, az E. 42-ik utca környékén, a Szt. László Park közelében van 12 telkem (62x126 láb nagyságú), amelyekre uj lakóházat építek ren­delés szerint. Betonozott utca, viz, gáz, villany és csatorna bevezetve. Bővebb felvilágosításért Írjunk a következő címre: JULIUS CHASZAR Building Contractor 2025 E. 42nd St. P. O. Box 1112, Lorain, O. Loraini telefon: AV. 2-9910. és BR. 7-1453 GYASZJELENTES Mély fájdalomtól megtört szívvel, de a Mindenható Isten akara­tában keresztényi lélekkel megnyugodva jelentjük, hogy a szerető jó férj, a legjobb édesapa, nagyapa, dédnagyapa, após, testvér és rokon, a Gerce községben (Vas megye, Magyarország) 1886. január 9-én szü­letett IDS. SZABÓ JÓZSEF élete 78-ik, zavartalan boldog házassága 50-ik, amerikai tartózkodása 50-ik esztendejében, egyhónapi betegség után — a halotti szentségeket magához véve, — az elyriai Memóriái Kórházban 1963. április 15-én dél­ben 12:20 órakor visszaadta nemes lelkét Teremtő Urának. A megboldogult hűséges jó tagja volt az Amherst-ön (O.) levő St. Joseph róm. kath. egyházközségnek; tagja és képviselője 35 éven át a Wm. Fenn (volt Rákóczi Egylet 63-as fiók) Testvérsegitő jElgyletnek. Drága halottunkat az Amherst-ön levő Garland Temetkezési In­tézetben ravataloztuk fel és onnan temettük 1963. április 18-án reggel 9:30-kor, 10 órakor pedig egyháza templomából — Fr. Joseph Lembach gyászszertartásával, — az ugyancsak Amherst-ön levő St. Joseph teme­tőben. Nyugodjon békében, az örök vüágosság fényeskedjék neki! GYÁSZOLJÁK: Bánatos özvegye: IDS. SZABÓ JÓZSEFNÉ — szül. Bistei Mária, — Am­herst, O. Fiai: SZABÓ JÓZSEF és családja, Amherst, O. SZABÓ ISTVÁN és családja, Aurora, Illinois. SZABÓ JÁNOS és családja, South Amherst, O. Leányai: MÁRIA — özv. Kovács Dánielné, — és családja, Lorain, O. ERZSÉBET — Groot Lőrincné, — férje és családja, Amherst, O. ANNA — Mulica Victomé, — férje és családja, Amherst, O. 17 UNOKÁJA és 2 DÉDUNOKA. Fivérei: Ids. Szabó Ferenc és családja, South Amherst, O. Szabó Imre és családja, — az Óhazában. Szabó István — az Óhazában. Szabó János és családja, — az Óhazában. Nővérei: Anna, férje és családja, — az Óhazában. Terézia, férje és családja, — az Óhazában. Keresztkomája: Szántó József és családja, Lorain, O. Továbbá összes többi rokona, jóbarátja, szomszédja és ismerőse — itt és az Óhazában. KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS. E gyászos alkalomból nem mulaszthatjuk el őszinte s hálás köszönetünket ki­fejezni rokonainknak, barátainknak, szomszédainknak és ismerőseimknak, akik súlyos bánatunkat szives részvétükkel enyhíteni igyekeztek; akik drága halottunk ravata­lára virágot helyeztek; akik lelkiüdvéért szentmisét szolgáltattak; akik a végtisz­tesség megadásánál személyesen megjelentek, vagy arra autóikat rendelkezésünkre bocsátották. Külön is köszönetét kívánunk mondani Fr. Joseph Lembach lelkész urnák a lelki megnyugvást adó egyházi szolgálatért és a Garland Temetkezési Intézetnek a végtisztesség méltó módon való és kegyeletteljes megrendezéséért. A GYÁSZOLÓ CSALÁD.

Next

/
Thumbnails
Contents