Levéltári Közlemények, 89. (2018)
Műhely - Juhász Krisztina: „…gyümölcse penig semmi nem volt”. Esterházy Miklós véleménye 1642. február 28-án a szőnyi béke(tervezet) pontjairól
JUHÁSZ K RISZTINA „...GYÜMÖLCSE PENIG SEMMI NEM VOLT” Esterházy Miklós véleménye 1642. február 28-án a szőnyi béke(tervezet) pontjairól* Bevezetés A 19– 20. század fordulóját követően háttérbe szoruló forráskiadási hagyomány az utóbbi évtizedekben ismételten az előtérbe került. Bár a történeti békekutatás, ezen belül is a Habsburg–oszmán békeszerződésekre fókuszáló kutatás szintén nem új keletű a történettudományban, az elmúlt időszakban ugyancsak lendületet vett.1 Jelen forrásközlő tanulmány e két irányzatot ötvözi. Célom, hogy az 1642. évi szőnyi békealkudozás időszakából származó, eddig kiadatlan magyar nyelvű forrást közreadva adalékot szolgáltassak a kora újkori diplomáciatörténet e jelentős eseményéhez, és így jobban megismerjük annak történetét. A közlemény bevezető tanulmányában először számot adok a béketárgyalás historiográfiájáról és forrásadottságáról, majd röviden vázolom mind a Habsburg Monarchia, mind az Oszmán Birodalom aktuálpolitikai helyzetét a békekötést megelőző időszakban. Ezután ismertetem a béketárgyalás előzményeit, menetét, elhelyezve az események folyamatában a közlésre szánt iratot, valamint bemutatva keletkezésének körülményeit. Ezt követően térek ki a forrásközlés során mérvadónak tekintett kiadási szabályzat fontosabb, a szöveg szempontjából releváns formai és tartalmi elemeire. Végül a publikáció utolsó részében közlöm az úgynevezett második szőnyi béke tárgyalása során keletkezett forrást. 353 * A tanulmány az MTA – SZTE Oszmán-kori Kutatócsoport munkája keretében jött létre. A kutatást a TUDFO/47138-1/2019-ITM iktatószámú FIKP program támogatta ( Szegedi Tudományegyetem, Interdiszciplináris Kiválósági Központ, Középkori és Kora Újkori Magyar Történeti Tanszék, MTA–SZTE Oszmán-kori Kutatócsoport). Köszönet illeti Tóth Sándor Lászlót (SZTE BTK) és Szabados Jánost (MTA–SZTE Oszmán-kori Kutatócsoport) a tanulmány elkészítése során nyújtott segítségért. 1 Martin Espenhorst (Hg.): Frieden durch Sprache? Studien zum kommunikativen Umgang mit Konflikten und Konfliktlösungen. Göttingen, 2012; Martin Espenhorst – Heinz Durchhardt (Hg.): Frieden übersetzen in der Vormoderne. Translationsleistungen in Diplomatie, Medien und Wissenschaft. Göttingen, 2012; Arno Strohmeyer : Trendek és perspektívák a kora újkori diplomá ciatörténetben: A konstantinápolyi Habsburg diplomaták esete. (Ford. Kármán Gábor). Történelmi Szemle, 2017. 2. sz. 177–198. Az MTA –SZTE Oszmán-kori Kutatócsoport legfőbb cél kitűzése, hogy kiadja a középkori Magyar Királyság, majd a közép-európai hatalmi játszmákban részben a helyére kerülő Habsburg Monarchia békekötéseit eredeti nyelveken (latin, oszmántörök, magyar, német) és angol fordításban.