Levéltári Közlemények, 71. (2000)

Levéltári Közlemények, 71. (2000) 1–2. - VISSZAEMLÉKEZÉS - Borsa Iván: Emlékezések : 60 év levéltárban / 233–266. o.

Borsa Iván: Emlékezések (60 év levéltárban) 257 Az 1976. évi washingtoni Nemzetközi Levéltári Kongresszus előtt felkértek, hogy én tartsam az egyik referátumot The expanding archivál clientele in the post-world war Ilperiod témáról. (Ez azt jelentette, hogy költségeimet a szervező bizottság fizette.) Az előre megküldött angol szöveget a kongresszus többi hivatalos nyelvére (francia, német, orosz, spanyol) is lefordították. Rövidítve megjelent az Archívum 26 (1976) kötetében. Magyar eredetije: Levéltári Közlemények 1976. A Nemzetközi Levéltári Tanács közreműködésemet értékelve az 1984. évi kong­resszusán tiszteleti tagjává választott. Két UNESCO-tanulmány és Isztambul A Nemzetközi Levéltári Tanács révén két UNESCO-tanulmány elkészítésére kaptam megbízást. Az egyik a hivatalos iratokról készített mikrofilmfelvételek hitelességét kí­vánta szabályozni. A tanulmányt Bacsó Jenővel, az Igazságügyi Minisztérium törvény­előkészítő osztálya vezetőjével és egyik beosztottjával, Schelnitz Györggyel hármasban több félnapot ülésezve készítettük el oly módon, hogy a megbeszélések eredményeit ők megfogalmazták, majd felmerült észrevételeimet is tisztázván, a szöveget véglegesítet­tük. A több nyelvre lefordíttatott tanulmányt viszonylag széles érdeklődés fogadta. Az UNESCO valamelyik fórumán 1979-ben felmerült, hogy a fejlődő országok le­véltári mikrofilmezési igényeit egy létesítendő mikrofilmezési alapból kellene fedezni. Ez ügyben az UNESCO-nak egy megvalósíthatósági tanulmányra (feasibility study) volt szüksége, amelynek feladata az érvek és ellenérvek, előnyök és hátrányok felsorakozta­tása és feltételek megfogalmazása volt. Évekkel később olvastam, hogy valamelyik fej­lődő ország az UNESCO-tól levéltári mikrofilmezésre támogatásban részesült. Utólag sajnálom, hogy akkor nem néztem utána, hogy vajon milyen volt ennek az alapnak a szabályzata, mit vett át tőlem, és mit nem. Az 1970-es években egy 15-20 fős török történész delegáció látogatta meg az Or­szágos Levéltárat. A delegációnak tagja volt az egykor bolgár állampolgárságú török egyetemi hallgató, akivel egy éven át negyedmagunkkal egy szobában laktunk az Eötvös Collegiumban. A delegáció vezetője egyetemi tanár volt, aki Bécsben az Institut-ban ta­nult és átmenetileg vezette a Basbakanlik Ar§ivi-t (Miniszterelnöki levéltár, a szultánság iratanyagát őrzi). A delegációnak bemutattam a Levéltárnak rám kiosztott részét. — Mint utólag megtudtam, az ideiglenes levéltárigazgató kérte az UNESCO-t, hogy küld­jön szakértőt az általa vezetett levéltár munkáját megsegítendő. — Az UNESCO párizsi titkárságának egyik előadója felhívott telefonon, hogy vállalnék-e egy három hetes isztambuli kiküldetést az ottani levéltárba, mert a levéltár szakmai segítséget kért. Ha igen, adjak be pályázatot. A pályázatot beadtam és a megbízást én kaptam, nem a másik (kanadai) pályázó. A török levéltárral felvett kapcsolatom kezdetén meglepett, hogy már nem az isz­tambuli egyetemi tanár vezeti a levéltárat, de ígérték, hogy angolul beszélő kollégájuk fog várni a repülőtéren. Ez megtörtént és tolmács a levéltár kocsiján vitt be a szállodába. A „tolmács" angolsága azonban olyan siralmas volt, hogy csak nehezítette volna a meg­beszéléseket, ezért kénytelen voltam az új, frankofon igazgatóval és néhány levéltárossal zsenge francia tudásommal érintkezni. A magyar turkológusok rendszeresen látogatják ezt a viszonylag nem nagy, de alig rendezett levéltárat, ahol viszont folyik a rendezési munka, csak ennek eredményessé-

Next

/
Thumbnails
Contents