Levéltári Közlemények, 59. (1988)

Levéltári Közlemények, 59. (1988) 1. - FORRÁSKÖZLÉS - Varga János–Miskolczy Ambrus: Egy prefekt halála / 111–112. o.

162 Varga János— Miskolczy Ambrus a parancsra nem jöttek el, csak alig 50-en és a 16 lovasból csak ketten, kérem írjon nekem azonnal és intse meg őket levélben, hogy jöjjenek el, hogy engedelmeskedjenek. Különben ezek a mi tisztségeink elvesztik értéküket, és tudom, hogy ha meglátják kegyelmed levelét, elszégyelik magukat. Kegyelmed testvéreként maradok Czikud Simeon Mauritiu tribun s. k. Alexandru Bătrîneanu praefectus úrnak a harmadik tribunatueból Katonán к Pretine! Tare me mniru, cha Tribuni intru in partirea Derogatoriilor nusu mai cu socoteala, — védeti, fieva inparatia leguita sau ba, totuşi daco Parintele pă­mântului niau invrednicitu cha treburile Romanilor pona in starea de acuma au acurisu — qtu intru radicarea Gardei Nie Rne nu ne stau in eorva, — intru alegerea personelor, nu sunt cu luare aminte qua in totu satulu de acea se se aleage cha re sciu carte, si au minte in cho si bani spre o intemplare stângăcia. — Vedeţi ! nu va fie temeiu putina proştilor numai lor dandule dreptu cha la o intimplare ne aşteptate. — Eti vede cine se afla a va da dreptu. — Si a sta langa lucru pornitu. — Eu dreptu sum in derogatorie — ei B: Tribunu Zauluj — nu scie din ce intemplare — pe sogorulu Anka Laszlo din Zau — nu lua alesu de Capitanu — dansa nu doresce, — ci eu ma aflu vetematu — ca unulu prostu se se afle in activatu — pe langa densulu — atuncia quondu. Romanesce sem­tiesce. — Quanda in adunarea Blasuluj din teine au pusu homagia. — Frate de eti aduci aminte de mine, si ma cunosci — mane chiame li Tine pe doi sau patru in Zau — inainte cărora arata quo de tare poftesce binele Tieri si a nea­mului Romanu cha densulu se redica de Căpitani — si apoi lui in scrisoare se roga cha se primeascha cha onoru acesta multu bine pare Curma Ţinutului — la care in scurtu asceptu Resoluti tua. Pretin Al Teu Joun Moga Tri ti de sus 848 die 26 7-ber Căpitan Tritului desus 5 8-ber [A levél dorsumán a címzés azonos kéztől:] Dela Capitanu Tritului desus Prae­fectului Tinutuluj Câmpii Alexandru Batrineanu cu iubire in Balda Fordítás: Barátom ! • Nagyon csodálkozom, hogy a tribünök a tisztségek szétosztásában nem járnak el eszélyesen, — lássátok, akár megilleti őket, amit tesznek, akár nem, mégis ha a föld atyja minket arra méltatott, hogy a románok mindeddig eljussanak, — hogy a nemzetőrség fel­állítása nem megy rosszul, — a személyek kiválasztásában sajnos nincsenek tekintettel arra, hogy az egész faluban azt válasszák, aki írástudó és eszes, és van pénze. — Vigyáz­zatok, ne hallgassatok a tudatlanokra, csak nekik adván igazat. Figyeljetek, hogy ki jogosíthat fel. — És ez a már megkezdett dolog mellett. Én joggal vagyok a hivatalban — ők B. a záhi tribun emberei — nem tudni miért — Anka László sógort Záhból — nem választották meg kapitánynak — ő nem akar, — én pedig rosszul jártam — mint egy oktondi, mellette agitáltam — amikor jó román érzésű. — Amikor a balázsfalvi gyű­lésen titokban letette az esküt. — Testvér, te tudod ki vagyok, és ismersz engem, — holnap hívjál magadhoz két vagy négy embert Záhban — akik előtt magyarázd el, hogy nagyon akarja az ország és a román nemzet javát — hogy őt tegyék kapitánnyá, és aztán

Next

/
Thumbnails
Contents