Levéltári Közlemények, 56. (1985)

Levéltári Közlemények, 56. (1985) 2. - FORRÁSKÖZLÉS - Ress Imre: Ausztriai levéltári források Kőrösi Csoma Sándorról / 227–249. o.

Ausztriai levéltári források Körösi Csorna Sándorról 235 le point de vous remercier très humblement pour vos grâces [sic !], vos faveurs et vos bienfaits avec lesquels vous avez la bonté de me combler, et après cela de quitter ces séjours si heureux pour moi, quand je viens d'apprendre que vous voudrez encore conti­nuer vos grâces envers moi en permettant de rester chez vous pendant l'hiver prochain je suis hors de moi, à cause des sentiments de la gratitude. Commendez Monsieur, je veux accepter avec profond respect et avec beaucoup de remerciement votre proposition. Si je pouvais mériter par quelque chose, vos faveurs et vos bienfaits, je serais très heureux, mais, comme vous n'avez pas besoin, en rien, de moi, je m'efforcerai de faire de bon usage de vos bienfaits et pour cela de rendre de l'hommage à vos grâces faites a moi, en devenant utile à plusieurs à ma patrie, quand je ne pouvais pas l'être a vous. Dignez [sic !] — je vous prie de continuer vos faveurs anvers moi, je ne cesserai pas, jamais d'être avec le plus profond respect. Monsieur, Votre très reconnaissant, et humble serviteur signed/ Alexander Körösi Egykorú másolat В Teherán, 1821. március 1. Körösi Csorna Sándor levele George és Henry Willock angol diplomatáknak tervezett kutatóútja folytatásáról My dear Gentlemen, Having been resolved to pursue my design, under the same providence, which has hitherto governed my life I make my farwell ! and thank you, for all the favors and civi­lities, which I have the honor to reeeive f rom you during all the day of my being with you. I cannot enumerate the great adventages, I made the last four months for my purpuse. I feel the great obligations laid upon me by you, I shall be very happy, if I can survive, if I can return to my native land and tili my countrymen your great huma­nity complacency to me. But, should I never obtain this sweet happiness, (God beware me) so for this case I acknowledge by this my présent writing that outer [sic !] many of the favors I have received from you for my support forty Ducats (as are ours in Hungary and Transylvania) and assure you, that the above mentioned sum upon your requet by Mr. Joseph Kovats, Professor of Matematics and Physics, at the reformed College of N[agy] Enyed in Transylvania shall be restored. Excuse, my dear Gentlemen, my temperament and behaivour [sic !]. Do you think what you please upon my intention, but I pray be pleased to suspend your judgment for a time I am with highest respect. Your most obliged humble servant signed: Alexander KÓrösi Egykorú másolat С Tebriz, 1823. május 12. George Willock perzsiai angol ügyvivő jelentése John Gartwright konstantinápolyi angol főkonzvlnak Körösi Csorna Sándor hollétének megállapitására tett kísérletei eredménytelenségéről It would have given me the sineerest pleasure to have afforded you any satisfac­tory account of Monsieur Körösi, but since he quitted Tehran about the month of April 1821, no tidings have been received or by our enquiries have me been able to learn any particulars regarding him. His project was to visít Meshed, the capital of Khorastan, 33 and from them to travel to Bokára 34 and if circumtances favoured his progress to proceed to the city of 33 Lásd: 30. jegyzet. 34 Buhara, közép-ázsiai kereskedőváros, a buharai emirátus fővárosa, ma az Üzbég Sz. Sz. K.-hoz tartozik.

Next

/
Thumbnails
Contents