Levéltári Közlemények, 51–52. (1980–1981)

Levéltári Közlemények, 51–52. (1980–1981) - Györffy György: Nemzetközi oklevélkiadási szabályzat / 97–109. o.

104 Györffy György 60. Az ae, oe e és e betűk a kiadásnál megtartandók. Rövidítés feloldása esetén e betűk tekintetében (pl. a prae, quae esetében) az oklevél egésze tartandó szem előtt. 61. Az i és j betűk írásában eltérnek a különböző iskolák; részben megkülönböztetik őket, részben mindkettőt i-vel írják át. 62. Az y betű átírása i érték esetén »-vei történik. 63. Az u és v betűk átírásakor a mássalhangzó értékű v-vel, a magánhangzó értékű u-val írandó (tulajdonnévben is). 64. Az uu és w betűk átírása mássalhangzó esetén w, mássalhangzó előtt vu, pl. vulgo (tulajdonnévben is). 65. A ti és ci betűk írásmódjában a középkori írásmód megtartandó. 66. A c és z betűk megkülönböztetendők. 67. A rövidítések feloldásának elve: Minden rövidítés feloldandó ennek külön feltüntetése nélkül. 68. A rövidítések feloldása feltüntethető igen régi szövegek kiadásakor. Az egyik iskola szerint a feloldott betűk zárójelbe teendők; más iskola a feloldást kurzív betűkkel tünteti fel. Az előbbi megoldás kevesebb kételyt hagyhat fenn. 69. Rövidített személynevek esetében ugyanez ajánlatos. A rövidített végződésű hely­nevek esetében, ahol a feloldás kétséges, feloldás helyett ponttal zárandó a szó, pl. Guillelmus de Castell. 70. Dns feloldása kétféle: dominus vagy domnus; Istenről lévén szó Dominus, birtokos úrról dominus, név előtti cím esetén domnus írandó. 71. Görög eredetű nevek rövidítése esetében, pl. Ihs, Xps, Ihlm, latinos feloldás köve­tendő: Jesus, Christus, Jerusalem. 72. A számok átírásában követendő az eredeti római szám és kicsinyített végződés, pl. IIII or , M°, XII cim . Újkori másolatok arab számai átírandók rómaira. Kiírt számnevek megtartandók. Pénzügyi iratok, elszámolások kiadásakor az arab számok használata megengedett. 73. A 2 pont közé helyezett számok esetében a pontok elhagyandók, pl. M. helyett M írandó. 74. Szavak szétválasztása a latin nyelvtani szabályok szerint történik. 75. Összetett szavak átírása, a-b. Amikor középkori író egyes latin szavakat (pl. unacum, iamdictus, inframemoratus) kettébont (una cum, iam dictus, infra memoratus), a kiadásban összeírjuk, c. Két elemből álló, egyaránt deklinálandó helynevek, helymeg­jelölések, jogi kifejezések külön írandók (pl. Calvus Mons, predium Longipontense, mortua manus). 76. A nagybetű használata tekintetében a mai helyesírás követendő. Nagybetűvel írandó a tulajdonneveken kívül az istenség megjelölése (Deus, Salvator, beata Virgo stb.), az ünnepek neve (Pascha, Nativitas Domini), a kiemelkedő intézmények (pl. Ecclesia, 'egyetemes egyház', Imperium 'római birodalom' értelemben), a Sanctus, Beatus és Dominus helyek és egyházi intézmények nevében, bizonyos személynevet helyette­sítő tiszteleti nevek (beatissimus Pater, Excellentia sua, Sanctitas vestra), melléknév­ként használt helynevek, ha személyre vagy intézményre vonatkoznak (episcopus Parisiensis, ecclesia Barchinonensis; de viszont: moneta parisiensis, mos trevirensis!!/). Nem írandó nagybetűvel a hónap és a nap neve, a méltóságnév és a melléknév (még ha istenségre vonatkozik is, pl. incarnatio dominica). .

Next

/
Thumbnails
Contents