Levéltári Közlemények, 51–52. (1980–1981)
Levéltári Közlemények, 51–52. (1980–1981) - Györffy György: Nemzetközi oklevélkiadási szabályzat / 97–109. o.
104 Györffy György 60. Az ae, oe e és e betűk a kiadásnál megtartandók. Rövidítés feloldása esetén e betűk tekintetében (pl. a prae, quae esetében) az oklevél egésze tartandó szem előtt. 61. Az i és j betűk írásában eltérnek a különböző iskolák; részben megkülönböztetik őket, részben mindkettőt i-vel írják át. 62. Az y betű átírása i érték esetén »-vei történik. 63. Az u és v betűk átírásakor a mássalhangzó értékű v-vel, a magánhangzó értékű u-val írandó (tulajdonnévben is). 64. Az uu és w betűk átírása mássalhangzó esetén w, mássalhangzó előtt vu, pl. vulgo (tulajdonnévben is). 65. A ti és ci betűk írásmódjában a középkori írásmód megtartandó. 66. A c és z betűk megkülönböztetendők. 67. A rövidítések feloldásának elve: Minden rövidítés feloldandó ennek külön feltüntetése nélkül. 68. A rövidítések feloldása feltüntethető igen régi szövegek kiadásakor. Az egyik iskola szerint a feloldott betűk zárójelbe teendők; más iskola a feloldást kurzív betűkkel tünteti fel. Az előbbi megoldás kevesebb kételyt hagyhat fenn. 69. Rövidített személynevek esetében ugyanez ajánlatos. A rövidített végződésű helynevek esetében, ahol a feloldás kétséges, feloldás helyett ponttal zárandó a szó, pl. Guillelmus de Castell. 70. Dns feloldása kétféle: dominus vagy domnus; Istenről lévén szó Dominus, birtokos úrról dominus, név előtti cím esetén domnus írandó. 71. Görög eredetű nevek rövidítése esetében, pl. Ihs, Xps, Ihlm, latinos feloldás követendő: Jesus, Christus, Jerusalem. 72. A számok átírásában követendő az eredeti római szám és kicsinyített végződés, pl. IIII or , M°, XII cim . Újkori másolatok arab számai átírandók rómaira. Kiírt számnevek megtartandók. Pénzügyi iratok, elszámolások kiadásakor az arab számok használata megengedett. 73. A 2 pont közé helyezett számok esetében a pontok elhagyandók, pl. M. helyett M írandó. 74. Szavak szétválasztása a latin nyelvtani szabályok szerint történik. 75. Összetett szavak átírása, a-b. Amikor középkori író egyes latin szavakat (pl. unacum, iamdictus, inframemoratus) kettébont (una cum, iam dictus, infra memoratus), a kiadásban összeírjuk, c. Két elemből álló, egyaránt deklinálandó helynevek, helymegjelölések, jogi kifejezések külön írandók (pl. Calvus Mons, predium Longipontense, mortua manus). 76. A nagybetű használata tekintetében a mai helyesírás követendő. Nagybetűvel írandó a tulajdonneveken kívül az istenség megjelölése (Deus, Salvator, beata Virgo stb.), az ünnepek neve (Pascha, Nativitas Domini), a kiemelkedő intézmények (pl. Ecclesia, 'egyetemes egyház', Imperium 'római birodalom' értelemben), a Sanctus, Beatus és Dominus helyek és egyházi intézmények nevében, bizonyos személynevet helyettesítő tiszteleti nevek (beatissimus Pater, Excellentia sua, Sanctitas vestra), melléknévként használt helynevek, ha személyre vagy intézményre vonatkoznak (episcopus Parisiensis, ecclesia Barchinonensis; de viszont: moneta parisiensis, mos trevirensis!!/). Nem írandó nagybetűvel a hónap és a nap neve, a méltóságnév és a melléknév (még ha istenségre vonatkozik is, pl. incarnatio dominica). .