Levéltári Közlemények, 24. (1946)
Levéltári Közlemények, 24. (1946) - Ila Bálint: Az írásbeliség szerepe a XVII. századi gazdasági igazgatásban / 27–46. o.
34 ILA BÁLINT sításokat stb. iktatta be, hanem az azokra adott válaszokat, az azok alapján szükségessé vált írásbeli intézkedéseket, továbbá tisztségével kapcsolatban írt leveleit, utasításait stb., sőt szám» adások és urbáriumok kivonatait és leltárakat is. Pontossága odáig ment, hogy Murány vára személyzetének teljes étkezési és ülésrendjét is protocollumba vette*. Ha hozzá érkezett írás sokat iktat be, minden esetben lemásolja a teljes szöveget s mindjárt utána ugyancsak teljes szövegében bejegyzi a választ. Általában a befutott darabok száma kevés, az összes tételek kis hányada, a túlnyomó részt az expedíciók alkotják. Ugyanabban a tárgyban különféle személyekhez intézett azonos levelek, ugyanabban a tárgyban írt sürgetések stb. csak regesztában, rövid tartalmi kivonatban kaptak helyet a protocollumban. Az aktáknak mintegy a fele teljes szöveg, sok a tartalmi kivonat, mellettük szerepelnek számadási kivonatok, jegyzékek stb. A teljes szöveg neve «par» vagy magyarul «mása», a tartalmi kivonatoké «summája». A «memóriáié», «instructio», «extrac» tus», «signatura», «urbárium» megjelölés állandóan csak latinul fordul elő, viszont a «számvetés», «számadás» 21 csak magyarul. A kimenő levelek bejegyzésével kapcsolatban felmerül a kérdés, hogy a bejegyzések fogalmazványnak tekintendők»e vagy pedig másolatnak ? A «par» és «mása» megjelölés általa» ban másolatot jelent ugyan, de nem mindig és nem általános» ságban. A Zieh y »levéltárban pl. vannak iratok, melyek első rápillantásra kétségtelenül fogalmazványok, bár a «copia» vagy «par» szóval jelöli őket az egykorú fogalmazó. Hasonló a helyzet a jelen esetben. Akár Hottmár sajátkezű szövegeit, akár író» deákjai «par»=jait nézzük, alig van olyan, amelybe utólagos betoldást, belejavítást ne találnánk, következőleg az ilyen szövegek csak fogalmazványok lehetnek. Megerősíti ezt az a körülmény, hogy az elintézéseket az inspektor jóváhagyásként sok esetben sajátkezűleg aláírta és az expedíció rövid tartalmi kivonatát utólag, a jóváhagyás után, maga jegyezte a szöveg fölé. Az természetesen nem is valószínű, hogy Hottmár, akitől a legtöbb szöveg származik, a leveleket előbb külön papíron fogalmazta volna meg s ezután vezette volna be a protocol» 21 A teljes szövegre több példa található a Függelékben, a tartalmi kivonatra alább idézek néhányat: Die 28. Novembris. Murány tiszt» tartónakis in eadem materia írtam, hogy a szólgakoth a számadásra disponallya s magais hozam jeőyeőn (fol. 83.); Die 12. Junii írtam praefectus uramnak az eő Flge in anno 1660. sub datis 9, 23. Julii & 4, ti. Augusti urunknak eő naganak az varadi succursus dolgában irott levelej felől, hogy eő kgme Szalotnyay urammal conferallyon, hova leöttek el; azon levelemben meg kültem az barany tized és kilenczed extractusatis. Hottmár János m. p. (fol. 95.)