Levéltári Közlemények, 24. (1946)
Levéltári Közlemények, 24. (1946) - Ila Bálint: Az írásbeliség szerepe a XVII. századi gazdasági igazgatásban / 27–46. o.
AZ ÍRÁSBELISÉG SZEREPE 35 lumba, hiszen ezt a műveletet íródeákjaival is elvégeztethette volna. Utóbbi esetben különben a belejavításokat sem lehetne megmagyarázni. Jellemző végül az egyes füzetek szigorú idő« rendje, ami megint csak a levelek, elintézések fogalmazvány* jellegének bizonyítéka. 22 Egyetlen esetben, a breznóbányai ev. superintendenshez írt levél latin nyelvű fogalmazata alá, oda is jegyezte az inspektor, hogy javította és az eredetivel összehasonlította, pedig az elintézést maga készítette. 23 Az urbáriumoknál különben a «lecta (et) correcta per me J. Hott= már» szinte egyetlen esetben sem hiányzik. Van azonban mégis több olyan, teljesen hibátlan, betoldásmentes szöveg, melyeket egy már jóváhagyott eredeti fogalmazványról másoltak Бе, tehát egyidejű fogalmazványmásolatok. Ezek a szövegek csak* nem minden esetben az íródeákoktól származnak, és éppen ezért nem is tehető fel, hogy ők szóbeli utasításra egyenesen a protocollumban fogalmaztak volna hibátlanul olyan elinté= zéseket, mint a «kántorsélés» emelése és új elosztása tárgyában készített nagy jelentés, vagy az úrnőhöz, illetve Sajógömör városához intézett levelek, és a fontosabb utasítások. 24 Hottmártól származik a bejegyzéseknek mintegy fele, a másik fele két íródeákjának írása, egy=két szöveg negyedik személy kezétől származik. Az írnokok nevét nem lehetett meg= állapítani; a protocollumban semminő ügyben nem szerepel* nek s írásuk alapján se tudtam személyükre fényt deríteni. Feltehetőleg jolsvai polgárok voltak, akik közül — mint írás* tudó emberek — többen szerepelnek írnokként (scriba) az írni nem tudó dézsmaszedők mellett is. 25 Úgy látszik, hogy a puszta írnoki tennivalókon kívül az inspektor feladatának ellátásában semmi egyéb szerepük nem volt. Hottmár írásbeli ügyintézésének és protocollumának nyelve magyar. Nemcsak összes levelei, gazdasági utasításai, elszámolásai stb. magyar nyelvűek, hanem minden általa ké22 Az utolsó füzetben át van ugyan húzva Chrobak Hanesz uras dalmi juhász számadása (fol. 183—184.) és áttették egy korábbi füzetbe (fol. i2i.) r az ilyen számadási kivonatok helyét azonban alkalmasan lehetett változtatni. Expedíciótransferálás nem található. 23 «Correctum et cum originali genuine collatum J. Hottmár m. p.» (fol. 104.). Feltűnő, hogy hasonló feljegyzés egyetlen más esetben sem található, pedig a tisztázat és fogalmazvány összehasonlítása minden bizonnyal szokásos volt. Ennél a levélnél talán latin nyelvezete és tárgyának fontossága (a polonkaiak vallásgyakorlata tárgyában kelt) tették indokolttá az összehasonlításnak írásban történő bizonyítását. 24 Fol. 52., .55., 90—91., 129. 25 V. ö, pl. a gömörmegyei dézsmajegyzékek záradékát különösen a XVI. századból. 3*