Levéltári Közlemények, 20–23. (1942–1945)

Levéltári Közlemények, 20–23. (1942–1945) - ÉRTEKEZÉSEK - Papp László: Herceg Esterházy Pál nádor kancelláriájának működése, 1681–1713 / 310–344. o.

328 PAPP LÁSZLÓ kiadvány fogalmazata lesz. Ez is csak a mandátumokkal szo= kásos. PL a király kiadott egy mandátumot, amely a nádornak, vagy esetleg az ítéló'mesternek szólt. A nádori kancelláriában áthuzgálták az oklevéladóra vonatkozó szövegrészt, a király helyére a nádort írva be. Ezzel készen volt a nádori oklevél fogalmazványa. Az ügy ugyanaz volt, kár lett volna tehát új fogalmazványt készíteni. 107 A munkának ily módon való egy* szerűsítése idő= és anyagkímélést is jelentett. Még gyakoribb módja a fogalmazásnak, hogy az írásban beadott fassiót vagy relatiót használják fel. A XVII. századtól kezdve szokássá vált, hogy a fél saját bevallását, tiltakozását, birtokcseréjét stb. latin vagy valamelyik hazai nyelven írásba foglalva átnyújtotta a hiteles helynek, nádornak vagy más ok= levéladó hatóságnak. Ez ritka kivételként már a XVI. század* ban is előfordult, később azonban egészen gyakori jelenség lett. Ilyen esetben a nádori kancellária nem csinált egyebet, mint az ilyen szöveg elejére és végére odaírta a bevezető és befejező részeket, és ezzel már készen is volt a nádori oklevél fogalmaz* ványa. 108 Sőt már odáig mentek ezen a téren, hogy pl. a nádori ítélőmesternek, Orbán Pálnak szóló mandátum inhibi= tóriumot is a kérelmezők fogalmazták, úgyhogy a nádor* nak csak a szokásos szövegrészeket kellett hozzátoldania. 109 Ilyen esetekben már külön fogalmazványt sem készítenek, hanem a meglévő iratok alapján rögtön kiállítják az ok= levelet, hiszen csak az ismétlődő részeket kell hozzátenniök. Az oklevélkiállítás alapjául szolgáló iratokat aztán elteszik fogal= mazványnak. 110 Van rá eset, hogy a jogügyletről készített feljegyzéseket — amelyek tehát a fogalmazvány alapjául szolgáltak, sőt nem 107 Pl.«Josephus Dei gratia ... rex.» Helyette: «Paulus Esterházy... palatínus." «Salutem et gratiam» helyett: «salutem cum favore." «Sub= ditörum nostrorum» helyett: «subditorum Suae Maiestatis.» Lad. 44. fasc. 2. nr. 125., 127., 132., fasc. 4. nr. 92., fasc. 7. nr. 151. U. így: Batthyány Ádám bánnak a saját ítélőmesteréhez intézett rendeletéből nádori fogalmazvány lett. Lad. 44. fasc. 8. nr. 158. Országbíróiból nádori: fasc. 6. nr. 67. stb. 108 Lad. 47. prot. 6. fol. 112., 120.; Lad. 50. fasc. 1. nr. 12. V. ö. Papp L.: i. m. 47—48. és 90. 1. — Egy oklevélnek latin fordítását in= serálják. «Testimoniales super certis Assecutoriis ex ungarico in latinum conversis.» Lad. 47. prot. 6. fol. 190. 109 Lad. 44. fasc. i. nr. 28. V. ö. nr. 30. Némileg idevág: Szent* pétery I.: Magyar oklevéltan. (Budapest, 1930) 89. 1. 3. jegyzet. 110 A fél saját pecséttel ellátott írásához nincs fogalmazvány: Lad. 50. fasc. 1. nr. 13. Egy végrendelethez az összes iratok: Lad. 51. fasc. 1. nr. 7. V. ö. nr. 11., 18Í, 20. Szirmay protonotarius írnokának jelens tése: Lad. .51. fasc. 5. nr. 52. fasc. 1. nr. 2.

Next

/
Thumbnails
Contents