Levéltári Közlemények, 5. (1927)

Levéltári Közlemények, 5. (1927) 1–4. - ISMERTETÉSEK - Kossányi Béla: Siemienski Józef: Symbolika wydawnicza projekt ujednostajnienia. Les symboles graphiques dans les editions critiques de textes. Varsó, 1927. / 325–326. o.

ISMERTETÉSEK 325 arról a lengyel levéltári anyagról, amelyet annak idején az, oroszok a moszkvai és szentpétervári gyűjteményekbe vitet­tek el, legutóbb azonban legalább részben visszaadtak az új lengyel államnak. Chwalewik műve a részletmunkálatok után az első kísér­let a lengyel vonatkozású levéltári anyag rendlszeres össze­foglaló ismertetésére. Ily szempontból hézagpótló szerepet tölt be. A lengyel levéltárak tudományos kihasználása cél­jából az azok számbavételére vonatkozó munkálatok azon­ban ezzel korántsem fejeződtek be. Nemcsak az állami köz­ponti felügyeleti hatóság, hanem a tudományos társulatok és intézmények is serényen dolgoznak a lengyel levéltárak hozzáférhetővé tételén. A lengyel tudományos törekvések támogatására alakult „Kasa Im. Mianowskiego" intézmény kezdeményezésére Wł. Semkowicz irányítása mellett K. Bu­czek összeállította a lengyelországi levéltárak címjegyzékét, amely az azokra vonatkozó legfontosabb adatokat és tudni­valókat tartalmazza. Ez a címjegyzék a lengyel tudományos kutatómunka eredményeit és problémáit, valamint a tudo­mányos intézményeket és azok szervezetét ismertető kiad­ványsorozat a „Nauka Polska" VII. kötetében jelent meg. K. B. Siemieński Józef; Symbolika wydawnicza projekt ujed­nostajnienia. 8°, 48 1. Ugyanaz franciául: Les symboles graphiques dans les editions critiques de textes. Projet d'uni­fication, 8°, 50 1. Varsó, 1927. A forráskiadványnál, ez lévén a vállalkozás célja, a ki­adónak lehetőleg arra kell törekednie, hogy a szövegkiadás nélkülözhetővé tegye az eredeti forrás használatát. A kuta­tót a történeti forrás kritikai értékelésénél ós tudományos felhasználásánál ma már a legtöbb esetben nem elégíti ki a szöveg betűhű másolata, ismernie kell a kézirat egyéb spe­ciális tulajdonságait is. Minthogy facsimilével a kiadó csak a legritkább esetekben dolgozhat, a sok jegyzet pedig túl­terheli a szöveget, más eszközökhöz kell folyamodnia, hogy a . szövegkiadásban, ha az szükségesnek látszik, a kézirat különböző sajátosságait kellőleg érzékeltethesse az olvasóval. Az ediciós technika szakirodalmában „symbolikus jelek"­nek szokták nevezni azokat a szövegközti jeleket, amelyek­kel a kiadó nemcsak a kézirat sajátosságait szokta feltün­tetni, lianem jelzi egyúttal a szövegkiadásnak az eredetitől való eltéréseit is, Az írásjelek, amelyeket szövegkritikai ki-

Next

/
Thumbnails
Contents