Levéltári Közlemények, 3. (1925)

Levéltári Közlemények, 3. (1925) 1–4. - ÉRTEKEZÉSEK - Fekete Lajos: A török oklevelek nyelvezete és forrásértéke / 206–224. o.

A TÖKÖK OKLEVELEK NYELVEZETE É.N FOKRÁSÉBTÉKE 211 kívül a közlés formájának változása okozott időnkint meg­újuló nehézségeket. Már az egyes írásbeli műfajok elnevezése jelzi az arányt, melyben a három nyelv — az arab, perzsa és török — a különböző műfajok elnevezéséhez és ebből következ­tetőén nyelvük összetételéhez hozzájárult. Meg kell azonban jegyezni, hogy az arab elemek legnagyobb részben nem köz­vetlenül, hanem perzsa csatornán át kerültek az oszmanli­török hivatali nyelvbe; ezt az állítást maga az oszmanüi­török nyelv igazolja azzal, hogy megengedi az arab kifejer zéseknek perzsa és török nyelvi szabályok szerinti haszná­latát is (ahogy a perzsa nyelvből eltanulta); viszont a perzsa kifejezéseknek az arab nyelvtan szerint történő kap­csolását — mivel sehol nem látta — szabálytalannak tartja: a szókincs arab elemei tehát nem közvetlen hatás ered­ménye. Arab eredetű műfajnevek: hurof, kjägid, sahife, tezkere, vesika, varaka, mektob, kitäb, temessük, izn, fiam, hödzet, hatt, telhis, ard, ard" 1 hal, sttret, tahvil, hükm, emr, kä'ime, defter, berät, nisän, tevki'. Ügy ezek, mint szóösszetétel által képezett alfajaik mellett többnyire arab díszítőjelzőket használtak. Perzsa eredetű a fermän és näme; mindkettőnek nagy­számú változatát jobbára arab szavak összetételével fejezték ki: 'ahd-näme ('felséglevél, nemzetközi szerződés*), feth-nsme ('győzelmi jelentés*), sulh-näme ('békeszerződés*), 'ubadijet­näme ('hódoló levél*), hulüs-näme ('tisztelgő levél'), do'ä­nüme ('magasztaló levél'), telhis-nEme ('nagyvezéri előter­jesztés*), iltimSs-näme ('kérvény'), dzeväb-näme ('válasz'), tehnijet-name ('rendelet, intézkedés'), idzäzet-näme ('enge­dély'), vekalet-näme ('megbízólevél'), i'timäd-näme ('hitlevél'), 'özr-näme ('engesztelőiével'), sifä'at-nüme ('ajánlólevél');, mohabbet-näme ('baráti levél'), tebrik-näme ('üdvözlőiével'), esetleg idäfettel: näme"* hümäjun ('felséglevél'). Török eredetű csak a bujuruldi ('rendelet') és a XVI. szá­zad folyamán elavult jazi ('írás, levél'); néhány összetétel­ben az egyik tag török : vére kjägidi ('hitlevél'), jol tezkeresi ('útlevél'). Miként az egyes oklevélfajok, úgy az oklevélrészek el­nevezése és nyelvi sajátságai is a perzsák által közvetített arab nyelvi befolyást tükröztetik vissza nagyobb mértékben. A török oklevelek invokációja (da'vet) mindig arai} nyelvű, akár egyetlen szóból, akár hosszabb kifejezésből áll, 14*

Next

/
Thumbnails
Contents