Levéltári Közlemények, 1. (1923)
Levéltári Közlemények, 1. (1923) 1–2. - ÉRTEKEZÉSEK - Holub József: Kutatások a párisi levéltárakban / 69–97. o.
KUTATÁSOK A PÁRISI LEVÉLTÁRAKBAN 83 darabra kivonatolva foglaltam őket pontos jegyzékbe. Ennek alapján fogom alább nagy vonásokban ismertetni. Ugyanitt őriztetik a Simancasból Napóleon alatt elhozott anyag is (K. 1375—1711.), amelyben második párisi utam alkalmával végeztem kutatásokat. 1. K. 1318 és 1319. Mindkét csoport anyagának, összesen 222 darabnak, több mint háromnegyedrésze a XVI. századból való, s legnagyobbrészt a szultánoknak s a nagyvezéreknek Ferdinándhoz, Miksához és Rudolfhoz intézett leveleiből áll. Egyrészük eredeti, töröknyelvű irat, amelyeknek legtöbbjén azonban francianyelvű kivonat olvasható, s ez szolgált útmutatóul feldolgozásuknál; körülbelül 30 darabon azonban csak keltüknek éve van feltüntetve, így ezek tartalmáról nem tájékozódhattunk. Számos levél azonban egykorú, hivatalos (török eredetű) latin fordítás — alább bemutatunk példát rossz latinságükra —, amelyeknek alján gyakran ott olvasható a fordító neve is; így például: „Supremus interpres Mahumet", „Murát beg interpres Primarius", „Ex commissione sue magnificentie Murát beg interpres cesarie altitudinis", „Ex commissione eiusdem illustrissimi domini Mechemeth basse per me traducte Ibrachim beg mutefaricha et supremus interpres etc. invictissimi imperatoris Turcharum". Néhány levél szintén egykorú, de Bécsben készült latin és német fordításban van meg. 1 Ezeken kívül néhány olasz, spanyol és szerb irat is található közöttük, sőt egy magyarnyelvű is akad, „Georgis sa casa unalis pro frigus supernas capitanus prosidi in Canisa" levele 1571 március 27-ről, amely azonban oly rossz írással és magyarsággal van írva, hogy szinte kibetűzhetetlen. (Ez a legrégibb magyarnyelvű emlék Paris levéltáraiban; kívüle az Archives historiques du ministère de la guerre-ben található még magyarnyelvű irat: Vetésinek néhány levele. V. ö. Kont: i. m. 252. 1.) — Hogy a levél írója ki lehetett, nem tudtam megállapítani. A kanizsai főkapitány ekkor még Thury György volt, (1571 április 2-án esett el), s így e furcsa nevű főkapitány valószínű1 Erdekeß Ibrahim nagyvezér egy 1535-i levele bécsi fordítójának a következő megjegyzése: . . . „sunt ab initio per plures lineas in lingua persica tam graves et obscurae, ut praeter receptionéin litterarum Maiestatis Vestrae ipsi Turco factam nihil possit extrahi. Légit quidem eas litterae alter interpres, sed neseit intelligere verbum quidem." 6*