Levéltári Közlemények, 1. (1923)

Levéltári Közlemények, 1. (1923) 3–4. - ÉRTEKEZÉSEK - Herzog József: A tarcali királyi uradalmi és kincstári szőlő keletkezése / 248–277. o.

A TARCALl KIR. URAD. ÉS KINCSTÁRI SZŐLŐ KELETKEZÉSE 269 becsült: a Szarvas, megtartatott. Nyíltan kifejezte továbbá kívánságát, bárha ismerhetné rágalmazóit és azok értesíté­seit, hogy azokra méltón megfelelhetne és tőlük elégtételt vehetne. 137 Bár méltánytalannak találta, hogy a szolok ügyében oly hosszú idő múltán mintegy vizsgálat indíttas­sák és ezáltal úgy az ő, mint az adminisztráció feddhetetlen­sége kétségbe vonassék, a bekívánt jelentést, ha annak meg­tételéhez a királynő ragaszkodnék, legközelebb elő fogja ter­jeszteni. Végül általánosságban is bírálat tárgyává tette a bécsi kamara eljárását. Kemény szavakkal, melyekben egyé­niségének egész súlya és tekintélye megnyilatkozik, nyiltan megvádolta a bécsi kamarát, hogy a királynő nevében úgy­szólván szakadatlanul sértegeti a magyar kamara elnökét és tanácsát, melynek feddhetetlenségét, szavahihetőségét és méltóságát semmibe sem veszi, mintegy alantassal bánván vele. 138 A február 28-án kelt előterjesztésre hamarosan meg­jött a válasz. A királynő március 9-én kelt kéziratában kegyes szavakkal emlékezett meg Grassalkovich hasznos és hosszú szolgálatairól és biztosította, hogy legkevésbbé 137 U. ott: In quibus si quis industriam, utilemque dispositionem meam non agnoscat? injurius est mihi, qua disponenti; magis injurius majestati vestrae sacratissimae, qua me eatenus benigne authorisanti. — Dissimulare non possum injuriam illám alteram, quasi mejiores vineac camerales venditae fuissent. Vinea Szarvas, uti praemisi famosissima, in partibus submontanis maxhna et per omnes pro optima et pretiosissimá habita reservata est: ergo sine laesione fidedignitatis et injuria integri­tatis meae (quam tot argumentis majestati vestrae sacratissimae benigne notis et agnitis probavi) id nec de me supponi potest, neqite fors adulato­ribus et cahimniatoribus sinistra referentibus contra integritatem meam eredére convenit. Optarem ipsos calumniatores et specificas talium infor­mationes scire, ut magis adaequate eatenus respondere, insimul verő satis­factionem quoque de talibus expetere possem. (A kurzívval szedett szavak Grassalkovich sajátkezű betoldása.) — Hogy a bécsi kamara informátora ki volt, azt nem sikerült megállapítani. Talán az az udvari alkalmazott, ki az udvar részére szállítandó borok ügyében 1762-ben járt a Hegyalján «s akiről Grassalkovich igen elítólőleg nvilatkozott (CH, Exp. cam. 1763 okt. A. 12.). 138 U. ott: „Plura sunt indigna, quibus totum consilium camerale Hungaricum .una mecum altissimo nomine majestatis vestrae sacratissimae jam quasi continuo vulneratur, sed ab his pro nunc praescindo, verum ad tempus illud, dum ad augustos ejusdem pedes provolvar, seriatim reprae­sentanda reservo. Nec integritás, nec fidedignitas, tanto minus authoritas dicasterii per Caesaream cameram.aulicam attenditur, plenarie quasi cum subordinatis agitur. Firmám Interim una cum totó dicasterio hucusque semet distingiente in gratia et altissimu protectione majestatis vestrae sacratissimae colloco fiduciam, quod dicasterium hoc semet distingvens et me in servitio majestatis vestrae sacratissimae consenescentem altissimo nomine suo tarn indigne amplius tractari non patíetnr." (A kurzívval sze dett mondat Grassalkovich sajátkezű betoldása.) f

Next

/
Thumbnails
Contents