Reisz T. Csaba: Történelem egy kattintásra? Klasszikus forráskiadás és/vagy levéltári adatbázisok. Századok, 152. (2018) 3. 685–694.
ISMERT FORRÁSOK – ÚJ ÉRTELMEZÉSEK - Bagi Dániel: Az oroszlán, a sas, a szamár és az Igaz Mester. Mügelni Henrik két magyar krónikájának keletkezési körülményei
AZ OROSZLÁN, A SAS, A SZAMÁR ÉS AZ IGAZ MESTER 600 2. Zsoltár, 9 Nicolaus de Lyra,48 421v.Mügelni Henrik, Rein, Cod. 204. 4v. 37–40. Reges eos in virga ferrea et tamquam vas figuli confringes eo. [...] vel per virgam ferream potuit intelligi gladius materialis principum christianorum qui rebelles Christo tamquam eius ministri debellaverit sicut patet tempore karoli magni et aliorum principum fidelium qui contra infideles victoriosissime se habuerunt. Man mag auch pay dem eysneien pesen der leut swert versten wand Chünich Charl und manich ander fürsten habent die gewaltichleich nieder gestrewt die christenleichen gelauben wider gewesen sint. 9. zsoltár, 7. Nicolaus de Lyra 49 Mügelni Henrik 50 et civitates destruxisti: periit memoria eorum cum ipsis. multe enim sunt civitates cultui demonum dedite per principes catholicos sunt destructe ut per Carolum Magnum et alios principes christianos Wand vils stet in den man die tieufel anrüefte sint von dem saeligen christen als von chunich charln zerstört und zerfüeret. Nem szorul bővebb magyarázatra, hogy milyen szerepet töltött be a középkor kultúrájában Nagy Károly alakja és az életéről keletkezett legendák. Azonban arra tényleg csak nehezen lehet magyarázatot találni, miért kellett a frank uralkodó általánosságban ismert Nagy cognomen ét elhagyni, és császári címét királyival he lyettesíteni. Erre csak egy magyarázat lehet: Mügelni Henrik Nagy Károlynak a zsoltárkommentárokban bemutatott erényeit egyenesen a Luxemburgi uralkodóra vetítette ki. Kiegészítette továbbá a latin nyelvű zsoltárkommentárok szövegét, és olyan szentek nevét illesztette be, akik ugyan az eredeti latin szövegben nem szerepelnek, de valamennyien Károly gyermekeinek a nevét viselik (Margit, Katalin, Erzsébet).51 Hennig megfigyelése két szempontból is kiemelendő. Az egyik a zsol tárkommentárok keletkezési idejét érinti. Mivel IV. Károlyt csak 1355 előtt lehetett királynak nevezni, Mügelni Henrik német nyelvű fordítása nem keletkezhetett élete utolsó korszakában, 1371 körül, ahogy ezt Ratcliffe állította,52 hanem 1355 előtt. A másik következtetés azonban magára Mügelni Henrikre és IV. Károlyra vonatkozik. A zsoltárkommentárok alapján ugyanis egyértelmű, hogy a Luxemburgiak, különösen IV. Károly és családja kulcsszerepet játszott Mügelni Henrik életpályájában. Erről tanúskodik a Mester egyik verse is, amelyben IV. Károlyt méltatja. 53 Csak egyetérthetünk Jürg Henniggel abban, hogy a vers nyelvtani szerkezete, a 51 Hennig, J.: Chronologie i. m. 151. 52 Ratcliffe, F. W.: The Psalm Translation i. m. 427. 53 „Der vierde keiser Karle was der ware berg/ der kirchen schif, mast, segel und das ganze werk./des got sin blut, rich, ere, wirde, tage/ über alle dütsche fürsten wit gebreitet hat.” Die kleineren Dichtungen Heinrichs von Mügeln I. i. m. Nr. 21. 33.