Lapok Pápa Történetéből, 2000

2000 / 4. szám - Dr. Ürmös László: Jogakadémia Pápán és Adalékok Pápay Sámuel életrajzához

póleon alakja volt a figyelmes szemlélőnek felis­merhető, pedig az ilyen propaganda tiltott volt. „A magyar irodalom történetének egyik leg­izgalmasabb korszaka a XIX. század első negyede. A felvilágosodás hatásának utórezgései itt nőnek át a reformkort előkészítő irodalomba. A XVIII. századi felvilágosodás kezdeményei itt konkretizálódnak, sürgető nemzeti programmá, itt munkálják ki a ma­gyar progresszió járható széles útját: a nyelvújítást... Hatékonyabbá válnak az irodalomban kifejeződő nemzeti törekvések, de a konzervatív loyalitás is iro­dalmi síkon jelentkezik... Egészében azonban tisz­tuló tendenciát mutatnak a nemzeti törekvések... Ebben a korszakban jelennek meg Pápay Sámuel munkái. Köztük a Magyar Literatúra Esmérete (1808), az első rendszeres magyar nyelvű iroda­lomtörténet. Pápay a maga koráig vezeti irodalmunk ismertetését, ezzel is növelve a kortárs írók felelős­ségtudatát.” (Szerb Antal: A magyar irodalom törté­nete 1849-ig, 296. oldal) Pápay Sámuel jellemrajzából nem lehet ki­hagyni azt sem, hogy a magyar tudóstársaság létesí­téséhez 3 évi jövedelmét, 1 000 ezüst forintot aján­lott fel. 1805-től kezdődően az országgyűlés törvé­nyeit a latin mellett magyar nyelven is kihirdetik. 1806. január 1. napjától Pest vármegye áttért a latin­ról a magyar nyelv használatára a közigazgatásban, s műszótár készítését határozta el. Veszprém várme­gye Pápay Sámuelt bízta meg azzal, hogy a kor­mányzás. az igazgatás, tisztiszolgálat és pereskedés számára készítsen „tökéletes magyar nyelvet”. Pá­pay Sámuel szívesen tett eleget e megbízásnak. Ez a munka is némileg hasonló volt az irodalomtörténeti munkát bevezető elméleti munkához. Ezzel a mun­kával 1807-ben elkészült. Címe: Észrevételek a ma­gyar nyelvnek a polgári igazgatásra és törvénykezés­re való alkalmaztatásáról, az odatartozó kifejezések gyűjteményével, amelyeket a haza eleibe terjeszt Veszprém vármegye. A bevezetőben utal arra, hogy milyen okok­nak köszönhető, hogy a honatyák a magyar nyelv­nek a törvénykezésben, a polgári igazgatásban való használatát rendelték el. „Tudni való, hogy a józan tudományok, valamint egyes emberek, úgy egész országok hasznára s díszére szoktak virágozni. Azok által ritkul a hiba, ébred a jónak és szépnek az érzé­se; szelídül az erkölcs, erősebb lábra áll a külső és belső bátorság, nevelkedik a szorgalom, fogynak a nehézségek, könnyebbedik, boldogul az élet.” „A nyelv a tudományok kulcsa. Mennél mű­veltebb az, annál tanultabb a nemzet. Ahol az anyai nyelv parlagodásában sínlődik; jele, hogy a legna­gyobb rész zudatlan, durva, magával, mással jóváte­hetetlen. Ahol az kivész, kihal néminemüképen a nemzet is. A tudós csinos nyelv fenntartja századok múlva is dicsőségét az időnek viszontagságai alatt elenyészett népnek.” E munkának tartalomjegyzékéből: Észrevé­telek a magyar nyelvnek a polgári dolgokra való al­kalmaztatásáról. A kifejezések szaporításáról. A ki­fejezések értelmének meghatározásáról. A méltósá­gok, tisztségek és szolgálatok elnevezéséről. A pol­gári igazgatásban, és törvénykezésben előforduló kifejezések. A levelezésbeli titulázások. Hiteles kia­dások formái. Többek között lényeges szabályként emeli ki, hogy először az szükséges, hogy a magyar kifejezé­seket szaporítsuk, mert „eddig polgári dolgainkat és ügyeinket latin nyelven vittük.” Továbbá, hogy a magyar kifejezések értelmét is voltaképpen meg kell határozni, mert egyes vidékeken különböző értelem­ben használják. Mielőtt új szó alkotásához fognánk, előbb kö­rül kell nézni, hogy nincs-e a magyar nyelvben a fo­galom megjelölésére régen használt megfelelő szó. Ilyen volt régen az actor latin szóra a felperes, az in- cattus szóra az alperes, a statutio szóra az iktatás, stb. Nem szükséges a régi megszokott, jó szava­kat sem elváltoztatni, sem helyettük új szokatlan sza­vakat alkotni. Pl. kömyülmény, tselekmény, hirdet­mény. Előfordulhat, hogy nem lehet a fogalomra megfelelő szót találni, inkább hagyjuk meg az addig szokásban volt külföldi eredetű szavakat. Pl. ügyész — fiskális, írnok — írász, cancel lista. Régi magyar Werbőtziben előfordul ez a szó: szavatos = evictor, szavatosság = evictoria. Ezek most csak Erdélyben és szomszédos vidékeken van­nak szokásban, de felvehető az egész országban. Ezt a szót: pretensió, itt követelésnek, a tiszai­ak követésnek mondják, nem ártana, ha megegyez­nénk abban, hogy „követelés” legyen. Ilyen szó a mi vidékünkön a kamat, az interes helyett. Az egyes fogalmak, kifejezések magyar nyel­vű változatának alkotásánál négy féle mód van; szár­maztatás, összetétel, az egyforma jelentésű szavak­nak (synonimák) egy tárgyra való határozása, s vé­gül az idegen nyelvből való kölcsönzés. Példaképen hozza fel a származtatásra: a „tör” gyökérszóhoz hozzáragasztjuk a „vény” végzetet, tehát létrejön a „törvény” szó, s ehhez hozzáragasztva az „es” szócs­kát, származik belőle a „törvényes”. Példaként innen-onnan néhány ajánlott ma­gyar kifejezés: actio = kereset, adoptio = örökbefo­gadás, agravere = marasztalni, arestum = fogház, ci­tare = idézni, civilis = polgári, továbbá: elégtétel, íté­let, igazságszolgáltatás, stb. Pápay Sámuel e müvében a következő hiteles kiadások formáit adja: Nemességről való bizonyság­levél, Teljes meghatalmazó levél. Prókátorvalló le­228

Next

/
Thumbnails
Contents