Lapok Pápa Történetéből, 2000

2000 / 4. szám - Dr. Ürmös László: Jogakadémia Pápán és Adalékok Pápay Sámuel életrajzához

vél, Ellenmondó levél. Szegénységről való bizony­ságlevél. E műnek a felterjesztése így szól: „Nagyságo­toknak, kegyelmeteknek igaz kész szolgái, szíves barátai és attyokfiai... Veszprém Vármegyének Rendei. Ezt a munkáját Pápay Sámuel így zárta: Ki­adta Pápay Sámuel T. N. Veszprém Vármegye Táb- labírája, mint ezen nemes Vármegye által e tárgyban megbízott Munkálkodó m. p. Pápai Sámuelnek ezt a munkáját a megyegyű­lés elfogadta és továbbvive az országgyűlés elé ter­jesztette. Az ország sok megyéjéből beérkezett ja­vaslatok közül végül Pápay Sámuel munkáját minő­sítették legjobbnak, elfogadták és országos haszná­latra javasolták. Úgy amint ezt a Veszprém megyei Levéltár. „A magyar közigazgatási és törvénykezési nyelv megteremtője — Pápay Sámuel” című és e mű megjelenésének 170. és szerzője halálának 150. évfordulójára a Veszprémi Megyei Könyvtárban rendezett kamara-kiállítással kapcsolatosan megál­lapította az 1978. februári veszprémi városi műsor­füzetben megjelent megemlékezésben. Amikor Révai Miklós meghalt anélkül, hogy az elkezdett irodalomtörténetét elkészíthette volna, Pápay Sámuel kötelességének tartotta az általa már megkezdett irodalomtörténet elkészítésének folyta­tását. Ebben sürgette Péteri Takács József is, aki a Magyar Minerva könyvek között szándékozott Pá­pay Sámuelnek ezt a munkáját kiadni. Péteri Takács József korábban a keszthelyi Festetics családnál volt nevelő, s a fizetését rakosgatta össze s így létesített Magyar Minerva néven könyv­kiadót. Baráti köréhez tartozott Pápai Sámuel is. Pápai Sámuel irodalomtörténeti munkájának a Veszprémi Eötvös Károly Megyei Könyvtár által 1986-ban megjelent reprint kiadásához írt utószavá­ban Hungler József történész előadja: Péteri már elő­re bejelenti Pápay Sámuel e munkájának megjelené­sét. így különösen Kazinczy várja ezt. De mivel Pá­pay Sámuel is vallja azt az elvet, hogy „a nyelv vilá­ga szent” s az írók nem erőltethetnek önkényesen más szabályokat a nyelvre, Pápay Sámuel munkája is csalódást kelt. Iránya Verseghy álláspontját képvi­seli, s emiatt eltér Kazinczytól és Révaitól. Pápay Sámuel könyve ettől függetlenül egy rendszeres iro­dalomtörténetnek legalább a keretét igyekszik felvá­zolni, az irodalmi kritika alkalmazásával, s így az új tudománynak elméleti alapvetését adja. Felépítésé­ben a nyelv és az irodalom egész területét magában öleli. Pápay Sámuel munkája a Magyar Minerva sorozat 4 köteteként jelent meg. Amint a veszprémi „Napló” a reprint kiadással kapcsolatosan az 1968. augusztus 13. napján megjelent számában R. I. írta: nem egyszerű és könnyű olvasmány a kötet. Pedig korának egyik legcsiszoltabb modorú toliforgatója vetette papírra, több mint másfél évszázada. Magya­rul, ami korántsem volt természetes akkor. „Magyar­ság azért maradt el a műveltségben, mert deák nyel­ven művelte a tudományokat.” „...Aki nyelvét meg­veti, az kioltja a nemzeti tudományokat.” — írta a szenvedélyes és képzett nyelvművelő s bátor hazafi Pápay. „Csaknem elfeledett világból különös értéke­ket tár fel Pápay Sámuel könyve. Tudományosan maradandót és műveltségüket gyarapítót.” Pápai Sámuel e könyvének tartalmából: A magyar nyelv eredetéről s természeti tulajdonságai­ról. A magyar nyelvszokásról. Magyar hangejtésről, s írásról. Magyar szók formálásáról. A magyar szók hajlításáról, elhelyeztetéséről. A magyar nyelvnek természeti tehetségéről és tökéletességéről, bőségé­ről, értelmességéről. A magyar nyelvbeli röviden- szólásról. A magyar nyelv hangbéli tökéletességéről, hathatóságáról. A második részben: A magyar lite- ratúrának régi és mostani állapotáról. A magyar lite- ratúra történeteiről. Első időkerület: Pannónia meg­szállásától a refonnátzióig. Második időkerület: A reformátzió idejétől fogva József császár uralkodá­sáig. Harmadik időkerület: József császár idejétől fogva mostanáig. A magyar literatúra terjedtségéről. A magyar literatúra előmozdításáról. Néhány itt most fontos adat az irodalomtörté­neti részből: 1491-ben Frigyes császár és Ulászló ki­rály közötti ún. Pozsonyi alkunál csak az akkori kan­cellár és győri püspök, Erdődi Bakáts Tamás tudott írni, a többi 3 társa, bár első zászlósok voltak, a ne­vüket sem tudták aláírni. (355. oldal). „Az pedig nagy dicsőségére szolgál Magyar Hazánknak, hogy itt a vászonrongyból készült papi­rosnak már a XVI. század elején nyomát találjuk, amidőn még azzal az olaszokon kívül más európai nemzetek éppen nem éltek.” (359. oldal) Az időrendben és tárgy szerint csoportosított művek közül a jogi szakirodalomba tartozó követke­ző műveket kell tájékoztatásul kiemelni; XVI. században (380. oldalon) „végezetre a törvénytudományra nézve megjegyezhető, hogy már ezen század közepe táján Werbőtzink Tripartitumát is fordították, s ugyan elsőben Veres Balázs Váradi Bíró s Bihar Vármegye fő íródeákja, kiadta 1565- ben, azután pedig Heltai Gáspár Debrecenben 1571- ben. Laskai János pred. fordította Justus Lipsiusnak 6 könyvét a Polgári Társaság tudományáról, Bártf. 1641. Kászonyi János fordította Kitonicsnak a tör­vény folyásáról írt munkáját. Fejérv. 1647. Ambrus János a Magyar Nemzetnek eredetéről írt könyvét kiadta Jénában 1659-ben, Barta Boldizsár debreceni tanácsbéli megírta Debrecen városának históriáját, Debr. 1664. SzentpáliN. Ferentz Vízakna Királybíró 229

Next

/
Thumbnails
Contents