Krónika, 1955 (12. évfolyam, 1-12. szám)

1955-12-15 / 12. szám

6 “K R Ó NI K A” 1955 december. Többezeréves mezopotámiai magyar szövegek Copyright 1955 by MRS. SUZANNE KOVÁCS TELEKI. Legyen Karácsonyunk olyan, mint az otthoni volt Irta: KÓRÓDY-KATONA JÁNOS volt országgyűlési képviselő. (Teleki Árvédné Kovács Zsuzsanna Kolozsvárt szüle­tett. Szülei, Kovács Dezső és Papp Mária, mindketten a magyar nyelv és irodalom tanárai voltak. Kovács Dezső, iró, kritikus, a Kolozsvári Ref. Collegium igazgatója harminc éven át és Ko­vács Dezsőné, a Magyar Tanitónőképezde tanára húsz éven át, iró, a Kolozsvár Magyar Párt városi tanácsosa. Telekiné Kovács Zsuzsánna a Kolozsvári Ref. Theolo­­gián és a román egyetemen hallgatott előadásokat. Két éven át Franciaországban, a strassburgi egyetemen és Párisban, a Sor­­bonneon folytatta tanulmányait. A Kolozsvári román egyete­men Magna cum laude nyerte el a nyelvészet, francia és német irodalom és általános történészet diplomáját. Úgy Kolozsvárt, mint külföldön vallástörténeti tanulmányokat is folytatott. A Kolozsvári Ref. Leánygimnáziumban a francia nyelv és iro­dalom rendes tanára volt 16 éven át. Társadalmi egyesületek­ben előadásokat tartott történelmi és irodalmi tárgyakról. 1945- ben elhagyta az országot két fiatal fiával. Két évig Schweiz­­ban, Genfben, Erdély történetével foglalkozott, melyet 160 oldalas francia nyelvű műben irt meg. New Yorkban a magyar földrajzi nevek sumir eredetének a kutatása vezette mezopotá­miai szövegek beható tanulmányozására. Rendkívüli segítsé­gére van alapos általános nyelvészeti előképzettsége. A kolozs­vári egiyetemen Dr. Kisch, kiváló nyelvészeti kutató vezetése alatt gót és ónémet szövegek minden egyes szavának és min­den egyes hangjának többezeréves fejlődéstörténetét vezették végig a hallgatók sanskriton, görögön, latinon, tiz különböző germán és latin nyelven át. Francia nyelvészetben a latinból való származásnak, történelmi nyelvtannak alapos tanulmánya még szélesítette e nyelvészeti tudást. Telekiné Kovács Zsu­zsanna 80 oldalas tanulmánya: “Magyar földrajzi nevek sumir eredete” c. munkája befejezés előtt áll. Az ékjei irodalommal foglalkozó külföldi és magyar szakmüvek áttanulmányozása szolgáltatja az alapot az alábbi munkához.) A magyar és nemzetközi történészet és nyelvészet elé terjesz­tem az alábbi szövegeket, sorokat, sortöredékeket, melyeket ékírásos táblákon mezopotámiai és perzsiai ásatások hoztak napvilágra. E rö­­videbb-hosszabb irodalmi müvek ékirását a sumirologia nemzetközi szaktekintélyei, S. Langdon és V. Scheil fejtették meg és saját mun­káikban adták ki e szövegek latin betűkkel való átírását. E munkákat a new yorki 42-ik utcai Public Library-ben tanulmányoztam át. Ma­gam, mint kutató számára biztosítani óhajtom e meghatározott tudo­mányos téren annak a felfedezésnek az elsőségét, hogy először olvas­tam ki 2500-5000 éves sumir-assyr-babyloni-perzsiai müvek sorait és sor-töredékeit, mint összefüggő, érthető, ősi, archaikus magyar nyelvet. E sorok olvasóinak, vizsgálóinak és bírálóinak figyelembe kell venniök a következőket: I. Az utóbbi évtizedek kutatásai alapján a régészet megállapí­totta, hogy már a Kr. előtti harmadik évezredtől kezdődőleg Mezopo­támiából expanzió irányult az Ezeréves Magyarország területére s onnan a Rajna mentén fel Brittaniába. Később, a Kr. előtti második és első évezredben Magyarországról irányult hatalmas kultur-expan­­zio Ukraina, a Kaukázus, Kisázsia és Mezopotámia területére. (Lásd Gordon Childe, Aarne Tallgren müveit.) II. A mai magyar földrajzi nevek sokasága, magyar folyóink, hegyeink, városaink, falvaink nevei bizonyítékai annak, hogy ősi sumir-akkad nyelvű nép adta ezeket, hogy ez a nyelv az Ezeréves Magyarország területén ott élt és ma is él. A Kr. előtti 5. század ide­jétől kezdve lejegyzett földrajzi nevek uralaltáji nép jelenlétét bizo­nyítják Magy. orsz. területén. III. A sumirologia kutatásainak a kezdetén, ezelőtt már nyolc­van-száz évvel, lángeszű kutatók, Rawlinson, Oppert és később Lenormant tudományos megállapítása volt, hogy a sumir ural-altáji szerkezetű nyelv. Lenormant megállapítja, hogy a sumir nyelv a ma­gyarnak nővére, vagy unokatestvére lehetett. IV. A sumir szavakat, vagy szótöveket ma is használjuk a ma­gyar irodalmi nyelvben. Egyes szavait a népi, falusi nyelv, nyelvjá­rásaink őrzik, használják. Vannak szavak, melyek kikoptak már a mai magyar nyelvből, de többszázados írott nyelvemlékeinkben még megvannak. Más szavak ugyancsak kikoptak századok és. ezredek alatt nyelvünkből, de magyar földrajzi neveink, folyó-hegy és helység­neveink megőrizték.- V. Arra vonatkozólag, hogy vannak ELTÉRÉSEK a mai ma­gyar és az ékiratok latinbetüs szövege között, az olvasónak és vizs­gálónak figyelembe kell vennie a következőket: Egy-egy ékjelet több­féleképen is lehetett kiolvasni. Egy-egy ékjeinek 10, 20, 25 különböző jelentése is van. Egyes szövegeket mintha gyorsirásképen, a szavakat lerövidítve Írták vol­na. A többezeréves sorozatos átirások, másolások következtében, me­lyet olyan írnokok, táblavésők végeztek, akik csak másoltak, de a Legyen meghitt, bensőséges, a Kis Jézusban alázatosan hivő. Mi magyarok nem szoktunk karácsonykor dáridózni, a mi ünnepünk a családban és az Isten házában folyik le. Ezt honosítsuk meg ott, ahova lábunkat betesszük. . . Lelki béke nélkül, hit nélkül nem kará­csony a Karácsony. * Őfelsége és Regina királyné hosszú tanulmányutat tettek a Kö­zel-Keleten, Perzsiában, Arábiában és találkoztak ottani vezető sze­mélyiségekkel. Őfelsége igy szakértője a közel Kelet ügyeinek is, me­lyek most aktuálisak. Visszatérőben hat napig tartózkodtak Rómában, hosszas, szí­vélyes kihallgatáson voltak a Szentatyánál. Novemben 16-án Őfel­sége születésnapja alkalmából a római magyarok nagy számban je­lentek meg a közös fogadáson az Imperial Hotelben a Felségek előtt és szeretetteljes jókivánataikat fejezték ki. Rómában szentmise volt az örökös királyért. * Luzernben a Franziskanerkirche-ben november 19-én Dr. Hász István püspök szentmisét mondott a 43-ik születésnapja alkalmából a királyért és népünkért. A templom tele volt magyarokkal, osztrákok-Kóródy-Katona János most ünnepelte 65-ik születésnapját, mely alkalomból sokan keresték fel jókivánságaikkal a világ minden részéből. kai és sok svájcival. (A Vaterland hozta a fényképet). Kina Wey svájci énekesnő magyarul énekelte finom szopránhangjával a “Be­megyek szent templomodba”, “Üdvözlégy Oltáriszentség” “Isten hazánkért járulunk elődbé’ éneket és a Himnuszt Prof. Jans orgona­­kiséretével. Prof. Dr. Staffelbach György (svájci) pompás beszédé­ben emlékezett arra, hogy 955-ben a Lech-folyó mellett véresen meg­vert pogány magyarok az 1000-ik évtől már keresztények voltak és ők mutattak példát a Nyugatnak szentjeikben és a kereszténység vé­delmében. Amióta széttörték ezt a keresztény országot, nyugtalanság uralkodik a népek közt, vissza kell tehát állítani azt mondotta. A szent­mise végén a Püspök imádkozott hazánk szabadságáért és a király mielőbbi megkoronázásáért. Amerikában a fenti napon II. Ottóért szenmisét mondtak: P. Szelényi Imre Chaska (Minn.), Pintér Sándor plébános (Toledo), Mons. Köhler Father Matty és Father Dobolyi (Cleveland), Father Nagy József (Forth Worth) és számos más pap. Baden-Badenben és Klegenfurtban is volt a királyért szentmise. Bécsben a magyarok a Karlskircheben imádkoztak. KÓRÓDY-KATONA JÁNOS. nyelvet nem ismerték, számtalan hiba került a szövegekbe. Az írno­kok felcserélhették, sokszor a legszeszélyesebb módon is, a szótagok sorrendjét. Igen gyakran kihagytak egyes hangokat, vagy szótagokat. Máskor átirtak, átkapcsoltak hangokat, szótagokat más szótagokhoz, szavakhoz, melyekhez egyáltalában nem tartoztak. Hol jobbról balra, hol ugyanabban a szövegben már a következő sorban balról jobbra ment az írás, vagy olvasás sorrendje. Sokszor megismételtek egyes .hangokat, szótagokat, vagy szavakat. Mindez sokszor súlyosan meg-

Next

/
Thumbnails
Contents