Krónika, 1944 (1. évfolyam, 2-12. szám)

1944-02-15 / 2. szám

Történet a vörös szovjetvilág második esztendejéről Irta: POPOFF MIHÁLY 6-IK OLDAL “KRÓNIKA” 1944. február 15. (A Magyarországon élő emig­rans orosz, aki időközben telje­sen megtanulta a magyar nyel­vet, az alábbi elbeszélésében két évtized előtti oroszországi élményeit mondja el a törté­netben.) Van egy zeg-zugos terület az irodalom szinpompás kertjében, ahol nem bolyonghatunk más­kép, csak teljes fegyverzettel. Ez a terület nem a mesék or­szága, hol kedvünkre kalandoz­hatunk, átadva magunkat akár érzéseinknek, akár a szórako­zásnak — ez a terület nem ro­mantika és nem bűbájos muzsi­ka: ez a terület a közelmúlt vi­lág története, ama izgalmas események rajza, aminek kor­társai, közvetlen szemlélői vol­tunk s amibe belejátszik a poli­tika. Ha iró erre a térre lép, elkészülhet rá, hogy sülyed a talaj a lábai alatt, hinárosba hág, ahonnan alig van menek­vés. Tele van ez a terület tila­lomfákkal és drótsövényekkel s ha talán teljes fegyverzettel, — például szigorú tárgyilagosság­gal, diplomáciai érzékkel és sze­rencsével — felszerelve valami­lyen utat meg is tehetünk ben­ne, szembetaláljuk magunkat a mellünknek szegezett gyanak­vás tőrével, minek nemzetközi neve: propaganda. Mindezeket azért bocsátom előre, mert el akarom kerülni a látszatát is annak, mintha régi hazám régi férfiairól — és pedig talpig férfiakról — írván, ellenpropagandára vállalkoznék a mai Oroszország ellen. A téma kézenfekvő, hiszen miről tud legjobban és legigazabban írni a született orosz ember, mint oroszokról? És kínálkozik is e téma toliam alá, minthogy Ma­gyarországon élve és magyarrá válásom csodálatos metamorifá­­zisa alatt mindennél közvetle­nebb alkalmam nyílik az össze­hasonlításra az orosz és magyar nép fiainak .lelki berendezkedé­se, vérmérséklete és szokásai között. Tagadhatatlan sok ro­konvonás orosz és magyar kö­zött. így közös vonás elsősor­ban a hazaszeretet. A magya­roknak van egy megrendítő jel­mondatuk, amelyet a nagy Vö­rösmarty fejez ki: “Itt élned, halnod kell!” Ez a haza! Ezért a hazáért nincs olyan áldozat, ami drága volna s folyhat a vér patakokban, éhség, nyomorúság meglátogathat, oh, de semmi az egész, csak a haza boldoguljon! Az orosz embernek nincs hatal­masabb vágya, mint hazai föld­ben pihenni! A latin: ibi bene, ubi patria — valóságos árulás­számba megy minálunk. Pedig nem tételezhető fel, hogy a la­tin népfajok ne szeretnék a ha­zájukat. Csakhogy — máskép­pen szeretik . . . Hogy még egy példát emlit­­se,k alig van nép, amely olyan mérhetetlen türelemmel viselné “Buy War Bonds” el a sors csapásait, mint a ma­gyar, meg az orosz. Vissza kell mennünk egészen a keresztény középkorig, sőt még messzebb, az apostolokig, hogy más né­peknél hasonló példákat talál­junk. A mártírok korszaka azon­ban, a boldogabb nemzetségek­nél a kereszténység megizmoso­dásával lezárult, mig nálunk mintha most újra kezdődnék! A magyar történelem szinte peri­odikusan gazdagszik halhatatlan emlékű, áldozatos lelkű nagy­jainak neveivel, Oroszhonban pedig csak a lefolyt két évti­zed alatt milliókra megy azok­nak a szama, akik Krisztusi alázattal léptek a szenvedés véghetetlen országútj ára . . . Ugyebár, nincs^ tehát abban semmi szégyelnivaló, ha én most gondolatban egy kicsit meg­­hatottan, elkalandozok régi ha­zámba, annak is a doni kozákok földjére, annak is a fővárosába; Novocserkasszkba. Találkozásom lesz ott P. H. P. kozák tábor­nokkal . . . Csak éppen egy ki­csit visszafelé fordítom az idő­mérő órám kerekét — egy év­vel, tiz évvel, még többel, egész 1918 husvétjáig, — hiszen rela­tiv dolog az idő is, mint minden ebben az életben. Szovjetvilág volt már a doni kozákok hires városában is 1918 husvét táján, csak hát az uj urak még nem voltak olyan biz­tosak a hatalmukban. Tűzzel, vassal és vérrel kellett minden talpalatnyi helyet meghóditani­­ok, de ha igy sem boldogultak, megpróbálkoztak — diplomáciá­val is. Ámbár a finomabb takti­kához nem volt még megfelelő felkészültségük. Egyszóval elég óvatosak voltak Novocserkasszk­­ban s kissé idegeskedve, szepeg­­ve lesték hires Drozdoff ellen­­forradalmár tábornok hadité­­• nyeit. óvatos diplomáciájukban odáig mentek, hogy a régi had­sereg tisztjeit és a magasabb funkcionáriusokat látszólag nem üldözték s — legalább egyelőre — a szabadságuktól sem fosz­tották meg. Persze, ez csak olyan udvariaskodás volt, mint a farkasé, amely már megro­pogtatta egy kicsit az áldozati bárány csontjait. Ráér fölfalni — gondolja. így volt lehetséges, hogy a doni kozák tartomány magas­­rangú, katonája, P. H. P. tábor­nok szabadon sétálhatott a vá­ros utcáin. Jól megtermett, gyö­nyörű szál embert volt a tábor­nok, ámbár polgári ruha feszült rajta s ezt sehogyan sem tudta megszokni. Széles, hatalmas mellkasán szinte kettépattant az a nyavalyás civilruha, ahogy elgondolkodva sétált az utcán s ki tudja, miken tűnődött? . . . Talán ő is Drozdoffot várta hal­ványodó reménységgel, talán ar­ra gondolt, hogy miképpen le­hetne az ország irtózatos íeké­­lyes sebeit behegeszteni és a vad hordát, amely az áléit nép fölé kerekedett, szétkergetni, mint trojkák után iramodó ve­szett faíkascsordát ropogós té­len, a Szál folyó mentén elte­rülő hatalmas pusztaságon — avagy talán csak azon töpren­gett, hogy mit vigyen haza szépséges feleségének ebből az árva városból, melynek nem volt elég négyéves háború, hanem, íme, vörös bandák is fosztogat­ják? . . . A tábornok magányos sétáját valami szegény utcai árus fáj­dalmas jajveszékelése zavarta meg hirtelen. A szerencsétlent egy tagbaszakadt vörös . rendőr vallatta éppen, a szovjet bevált módszere szerint, az erősebb jo­gán. Magyarán mondva ütötte­­verte. A nyomorult — nem tud­ni mit vétett — kétségbeesett védekezéssel igyeaezett bizonyí­tani igazát. Am a rendőr ebbel, lázadást láthatott s a revolvere megvillant a tavaszi verőfény­ben. A helyzet kritikussá vált. Még egy pillanat és bizonyos, hogy a szovjet rögtönitélő “egyéni” bí­rósága kellő elégtételt kap a hatalmán esett csorbán. Akkor azonban közbelépett a tábor­nok, odaugrott a vörös rendőr­höz, karja egyetlen könnyű mozdulatával félrelökte, úgy hogy felbukott és a fegyver messze kiröpült a kezéből. — Bitang! — mennydörögte a generális. — Egy védtelen em­bert akarsz megölni! Elképzelhető, mi történt ez­után ... A tér egy pillanat alatt kiürült. A szerencsétlen árus, örömében, hogy egérutat nyert, eldobálván mindenét, ha­nyatt-homlok elmenekült. A rendőr rávetette magát a tábornokra. A volt katona most már nem is védekezett. Tűrte, hogy mellenragadja s a helybeli Cseka épülete felé taszigálja. Még azt is megvető mosollyal nézte, hogy a rendőr — megka­parintván újra félelmetes re­volverét — most az ö orra alatt hadonászott a fegyverrel ... A Cseka, vagyis csrezvicsajka, rendkívüli bizottság, G. P. U., vagyis goszudarsztvennoje poli­­ticseszkoje upravlenic: országos politikai kormány. A kettő tu­lajdonképen ugyanaz, a szovjet kémhálózata, rögtönitélő bíró­sága és inkviziciós központja! így érkeztek a Csekára. Ért­hető, hogy ott micsoda lelkese­déssel és örömmel fogadták a nagyhírű generálist, akit úgy sikerült letartóztatni, hogy nem is kellett különösebb körmön­font ürügyet keresni reá. A rendőr tajtékzó gyűlölettel, lelkendezve, bőbeszédüen adta elő rettentő sérelmét: — Elvtársak, ez a burzsuj, ez az ellenforradalmár a nyílt ut­cán megtámadott, megvert s a tömeget a szovjetkormány ellen lázitotta ... — Hazudik — vágott közbe nyugodtan a tábornok. — Egé­szen máskép történt a dolog. — Fogja be a száját — üvöl­tött a rendőr. — Akarsz még egyet?! — cél­zott derűsen a generális az előb­bi nyaklevesre. — Uraim, ez történt, hallgassanak meg! Sikerült csendet teremtenie még az elvadult emberek között is hatásos, éles, szúrós tekinte­tével. És a beállott csendben nyugodtan elmondotta, mi tör­tént az utcán. — Ellenforradalmár! Rendőr­gyilkos! — izgatott tovább a vö­rös rendőr. — Ne higyjetek ne­ki, elvtársak! A hatalom urai valóban nem törődtek a tábornok szavaival. Vak gyűlölettel nézték a töret­len erejű nagyurat, a nyiltte­­kintetü bátor katonát, a fino­man mintázott testalkatú s mé­gis rebosztus férfiút, akiből hosz­­szu évszázadok ereje, fénye, ha­talma és megtisztult hite sugár­zott. ök, a hányt-vetett életű csavargók, részeges apák része­ges fattyai, levitézlett kereske­dők, katonaszökevények vagy elcsapott írnokok, ők, bár most belekóstoltak a hatalomba, tud­ták, hogy ennek a nemes sas­nak büszke szárnyalását soha utói nem érhetik . . . Valószi­­nüleg dideregtek belül, de a jól betanult lecke egyhangúságá­val mondották ki a verdiktet a rendőr vádbeszédére: — Kivégezni! Kivégezni! — Na, lódulj a falhoz, — ve­zényelt diadalmasan a rendőr és kegyetlen, vérszomjas öröm­mel húzta elő revolverét. De ebben a pillanatban meg­szólalt valaki: — Várjatok! Megállj! Fiatal ember lépett a terem­be, jó külsejű, intelligens férfi. Fontos személyiség lehetett a szovjetben, mert a tagok udva­rias figyelemmel fordultak felé. — Várjatok, elvtársak! — szólt a belépő. — Ezt a jelene­tet véletlenül magam is végig­néztem. Megállapítom, h' az ember igazat rendőr a bűne megvert eer (Folyta* A FŐTISZTELENDŐ KLE^ LELKÉSZI K Lapunk szeré reményben, hog fogják megtag. mint hogy a ki hiveik k"

Next

/
Thumbnails
Contents