Közérdek, 1909 (5. évfolyam, 1-52. szám)

1909-05-29 / 22. szám

22. szám Szombat, 1909. május 29 Szekszárd, V. évfolyam. Kiadóhivatal: Bezerédj István-utca 5. szám. Az előfizetési pénzek és hirdetések ide küldendők. Hirdetések legjutányosabb számítással, díj­szabás szerint. Megjelenik minden szombaton. Szerkesztőség: Bezerédj István-utca 5. szám. Ide küldendők a lapot ér­deklő összes közlemények. Előfizetés: egész évre 10 kor., félévre 5 kor negyedévre 2 kor. 50 fill. Néptanítóknak, ha az előfizetést egész évre előre beküldik, 5 kor. TOLNA VÁRMEGYE TÁRSADALMI, KÖZIGAZGATÁSI ÉS KÖZGAZDASÁGI ÉRDEKEIT KÉPVISELŐ HETILAP A£ ORSZÁGOS M. KIR. SELYEMTEBÍYESZTÉS1 FELÜGYELŐSÉG HIVATALOS LAPJA. Belmunkatárs : JANOSITS KÁROLY. Felelős szerkesztő és laptulajdonos : KODNAK ISTVÁN. Egyes szám ára 20 fillér. Öntözési kísérletek. Gazdaságilag fejlettebb nemzetek nem teszik fel országuk sorsát, jövőjét, hogy úgy mondjuk, egy —- blattra, szembeszáll- nak, alkudoznak magával a természettel is és sokszor annak akaratával szemben is ki­csikarják a jelentős, sőt nagysikerű gazda­sági eredményt. Májusi esőre másutt is ép­pen olyan szükség van, mint minálunk, de ha az mégis elmarad, egész országrészek nem mennek tönkre, nem jutnak az élien- halás szélére. A belterjes gazdálkodásnak egyik konstatálható sajátossága a termelési sokoldalúság. Ne zsaroljuk a földet ugyanazon egy veteménnyel, búzával, kukoricával, zabbal, árpával, stb., de felváltva termeljük benne mindezeket. Hát ennyire mi is volnánk. A váltógazdaság alapelvéig eljut ma-holnap már a legnyomorultabb felvidéki falu is, de tovább sok előkelő uradalom sem. A föld kellő kihasználása, kivált ha az eltérést je­lentene a régi sablontól, úgyszólván, ismeret­len fogalom. Például még minálunk Tolnában, az ország gazdaságilag egyik legfejlettebb vái megyéjében sem lehetett egy tervezett gyár részére 2000 holdnyi kendertermelést biztosítani s hogy Német- s más országok példájára például kertészeti kisérletekkel is vesződjünk, ahhoz meg egyátalán semmi kedvünk. A magyar ember lenézi, megveti azt a bolgár kertészt, ki idevetődik s egész nyá­ron ott guzsgol veteményei között s taposó malommal hajtja fel az öntözésre szükséges vizet. Pedig az 5—6 száz forint tiszta hasz­not gyűr zsebre egy hold föld után. O e helyett inkább sóvár szemmel a jövő-menő felhőket fürkészi, vájjon megereszti-e az ég az ő csatornáit vagy sem? Ha igen, akkor jó, ha nem, ez ugyan nem jó, de hát az »Isten csapásával szemben mit tehet a nyo­morult ember?« Pedig tehetne. Tehetné azt, amit a bolgár kertész. 0 mellette is ott van a viz, csak egy pár forintnyi befektetés kellene, megöntözhetné szomjas rétjét, nem bőgne éhes marhája a takarmányinség miatt, vagy vízzel áraszthatná el pár négyszög­ölnyi földjét s neki is lenne télire valója. E helyett Búdba nyugalommal adja meg magát a sorsnak. Más helyeken : Belgiumban, Dániában félország viz alá meríthető, nálunk a nagy Széchenyi után még csak most kezdenek tüzetesebben foglalkozni az öntözés kérdé­sével. Specialiter Tolnavármegyében már hire-hamva sincs annak a kezdetleges ön­töző műnek, amelyet Csapó alispán az ak­kori lelkes generációval a Sió-viz felhasz­nálásával Szekszárd környékén kezdemé­nyezett. A Duna-Tisza ujabbi szabályozásá­nak s az uj csatornák létesítésének tervét azonban már olyan irányban dolgozták ki, hogy Magyarország e nagy éléstárát ön­tözni lehessen. Gyönyörű idea a hortobágyi legelőnek vízzel, öntöző csatornával való ellá­tásának kérdése is. Ez azonban a jövő zenéje. Annál közelebb jár a valósághoz Darányi Ignác kísérletezése. Arról olvasunk ugyanis a lapokban, hogy a földmivelésíigyi miniszter rendeletére az összes gazdasági akadémiákon öntöző müveket rendeztek be. A miniszter intézke­dett, hogy az öntözés, mint a gyakorlati oktatásnak tárgya már az idei tanulóévben taníttassák. Breznóbányán, Kecskeméten, Pápán, Szentimrén, Szentmiklóson, Karca­gon, Adán, Rimaszombatban, Békéscsabán és Hódmezővásárhelyen már rendszeresen tanítják az öntözést. Kecskeméten a szél­motorral kapcsolatos öntözési müvet, Brez­nóbányán a csörgedeztető rendszert alkal­mazták a vizierő fölhasználásánál. Több földmivesiskolában ártézi kút fúrásával gon­doskodtak megfelelő vízről. Most készítik Csíkszeredán, Kisszebenben és Komárom­ban az ott lévő földmives-iskolák földjén a vízmüveket. Az öntözés gyakorlati tanítása elsősorban a rét- és kertöntözésre terjed ki. Ennyire tehát már volnánk, azaz vol­nának mások. De hogy mi is legyünk vala­mennyire, akaratlanul is az az idea tolako­dik a toliunk hegyére, hogy hát a mi ár- I tézi kutaink felesleges vizével mi lesz? Meddig hagyjuk még könnyelműséggel to­vább folydogálni ? Nekünk is van gazdasági szakiskolánk, nem lehetne-e tehát a minisz- j tér jóindulatát megnyerni, hogy a kísérle­tezést Szekszárdra is terjessze ki ? Ha va­lahol, itt fizetné csak ki magát egy modern kertészet. A régi állami szőlőtelep, amely jelenleg a város tulajdona, kiválóan alkal­mas erre a célra, mellette folyik el a két ártézi kút vize. A város már csak a példa­adás szempontjából is kezdhetne ott vala­mit, még csak különösebb miniszteri támo­gatás sem igen kellene hozzá, kifizetné a Szeressetek engem. Szeressetek engem ! Ne nézzétek, hogy nincs szép külsőm, szép arcom, Hogy csak a szenvedés dalait sóhajtom S hogy reménytelenség bus lakója lettem . . . Szeressetek engem ! Fáj nekem az élet! Ha odaöleltek szánón szivetekre: Gyógyír a szeretet sok fájó sebemre, Ha odaöleltek . . . mert úgy fázom . . . félek . . .' Fáj nekem az élet . . . Egyre nevét áldom. A nevét, amelyet feledni szeretnék S mégis a szivembe egyre zengő szentség. Soha el nem hangzó örök imádságom — Csak a nevét áldom . . . Szeressetek engem 1 Hátha a szivembe lesz egy njabb, szebb nyár, Hátha elfelejtem, hogy ő nem szeret már! — Hátha, hátha egyszer őt is elfelejtem ? Szeressetek engem ! Kriizselyi Erzsiké. A tanár ur fordít . . . Irta: Brunner András. Keresztes Mihály asszisztens az egyetem német irodalmi tanszékén. Aránylag elég fiatalon jutott e díszes állásba, még alig látszik harminc évesnek. És ezen sikerét kizárólag saját tehetsé­! gének és szorgalmának köszönheti. Gyakran ; helyettesíti az öreg professzort a katedrán s az ! ilyen alkalom valóságos ünnep úgy őrá, mind pedig a hallgatókra nézve, mert olyan hévvel, igazi odaadással senki sem tud beszélni Heinéről, Göthéről s a többi német nagyokról, mint ő. Különösen a női hallgatóit ragadja magával ilyen alkalmakkor, kik előadás után rendesen nagy óvációban részesítik a fiatal, ideális tanárt. Szabad idejében a német klasszikusok for­dításával foglalkozik előszeretettel s megjelent Heine-forditásait szívesen olvassa a közönség. A vakációra Göthe Faustjának fordítását tűzte ki céljául. Ilyen hatalmas munkára csak tartósan zavartalan időben vállalkozhatott, amire pedig a vakáció legjobb alkalmul kínálkozott. A főváros aránylag nyugtalan és zajos élete azonban ke­vésbé alkalmas az ilyen munkára, mint a vidék valamely magányos, zajtalan helye, azért Keresz- ! tes Mihály egy balatonmelléki csendes nyaraló- j helyet választott munkahelynek. Remélte, hogy itt teljes odaadással fog dolgozhatni müvén s • emellett egy kis szórakozásra is nyílik alkalom. Sok szórakozást nem igényelt, mert nagyon meg­válogatta társaságát s igy nem lehetett kilátása, hogy e kis helyen megfelelő társaságot talál. Kü­lönösen a nőkkel szemben igen tartózkodó volt, s azért nem is volt jó hire a nők között. Mú­zsájának szentelte minden idejét, mely szerinte pótolta a szerető nő enyelgéseit is. Most is csöndes helyet keresett ki magá­nak a Balaton északi oldalán fekvő kies erdő­ben s ott szigorú napirend szerint dolgozott. Is­merte ugyan mindenki a nyaralók közül, de ha feléje tévedtek is, kikerülték s a nők csak any- nyit mondtak valami sajátságos mosolylyal: — A tanár ur fordít . . . Legfeljebb sajnálták az okos, szép fiatal tanárt, de mindenki beletörődött abba, hogy a tanár ur csak fordít . . . A szép nyári napokkal együtt teltek az asszisztens papírlapjai. Már afeletti örömében sietett egy reggel rendes helyére, hogy nemso­kára elkészül az első rész. Közel volt már pad­jához. Megállt. A nap már kiemelkedett a he­gyek mögül és pompás üde levegővel volt telve az erdő. A madárkák tele torokkal dicsőítették a sürü fák közt a szép reggelt. De Keresztes nem erre figyelve állt meg. Hanem észrevette, hogy az ő padját más valaki foglalta el. És érdemes volt megfigyelni az ő padjára letelepedett idegent, mert azt a tanár azonnal kivehette, hogy az illető fiatal nő. De többet nem, mert háttal ült feléje. Egy ideig tétován állt. Annyit az asszisz­tens úrról is fel kell tételeznünk, miszerint nem azon gondolkozott, hogy miképen szökjék meg most ismét, hanem inkább azon, hogy mi módon ismerkedjék meg az idegennel. Nézte a hölgyet, ki ruhájáról ítélve előkelőnek látszott. Nagy ka- rimáju szalmakalapja alól sűrűén fénylett elő sötét haja a rávetődő napsugarakban. Hanyagul, előrehajolva ült s előtte az asztalon egy kis könyvet, papirt és irónt vett észre Keresztes. — Ügy látszik, ő is fordít. Nem is lehet olyan kellemetlen vendég — gondolta. Tovább nem várt. Kis kerülővel eléje ment s köszöntötte a hölgyet, ki erre kissé izgatottan,

Next

/
Thumbnails
Contents