Fekete Nagy, Antonius – Makkai, Ladislaus: Documenta historiam Valachorum in Hungaria illustrantia, usque ad annum 1400 p. Christum. (Budapest, 1941. Études sur l'Europe Centre-Orientale. 29.)

préféré ne tirer aucune conclusion de ces pseudo-arguments qui n'ont fait qu'enrichir ce trésor de légendes dont est entouré le „mythe" de la romanité de Transylvanie. Ceci dit, nous n'avons qu'á aborder l'examen des données sur lesquelles les auteurs roumains ont cru devoir attirer l'attention des chercheurs. Avant 1002. Dans la charte de donation que saint Etienne accorda aux religieuses grecques de la vailée de Veszprém, 8 on rencontre, entre autres, le toponyme de Má^ia qui correspond au nom d'un ancien village et d'une ferme actuelle du com. Vesz­prém (en Pannonié!). Dráganu (o. c. p. 144) a essayé de rattacher cette dénomination au roumain mama „mére", mais M. E. Kniezsa a démontré qu'on devrait plutőt penser á un radical turc (Mamai), germaníque (Mama, MammoJ ou slave [Mama, cf. pol. Mamca). 9 Le mérne auteur a constaté que „der Ortsname am wahrschein­lichsten auf einen Personennamen zurückgeht" (1, c.). Cette hypothése a été plus largement développée par M. Jean Melich, professeur á l'Université de Budapest, qui l'a identifié avec le nom grec de Má/xctg ("Ayiog 31c(/xag). í 0 M. Désiré Pais, pro­fesseur á la mérne Université, a proposé d'y voir un nom de source d'origine slave (cf. 1082: ad fontem Mama; Mamenka, nom de riviére au com. Varasd, en Croatie. 1 1 — Rappelons en­core que N. Iorga a également fait allusion á cette charte grecque, constatant que le nom de Mslsy.ő\a ,,correspond au Meledic du district valaque de Buzáu" et que „2ayáQ/2()vsv" .. . ,,est Zagra­via comme le Zagreb de Croatie." 1 2 Malheureusement ces expli­^ Pour les éditions et les remarques critiques cf. E. Szentpétery: Az árpádházi királyok okleveleinek kritikai jegyzéke (Liste critique des chartes des rois arpadiens). Budapest, 1923. p. 1. E. Jakubovich—D. Pais: Ómagyar olvasókönyv (Chrestomatie de l'ancien hongrois). Pécs, 1929, p. 14 ss. Pour les détails de la fondation cf. J. Moravcsik: Görögnyelvű monostorok Szent István korában — Monastéres de langue grecque en Hongrie á l'époque de Saint Etienne. Szent István Emlékkönyv. 1938. I, p. 408 ss. Le commentaire linguistique de cette charte grecque est due á M. D. Pais: A veszprémvölgyi apácák görög oklevele, mint nyelvi emlék (La charte grecque des religieuses de Veszprémvölgy comme monument linguistique). Szent István Emlékkönyv. II, p. 607 ss. 9 E. Kniezsa: Pseudorumanen in Pannonién und in den Nordkarpathen. AECO, II. p. 184—5. 1 0 J. Melich, A Máma helynév (Le toponyme Máma). Magyar Nyelv, 1939. p. 143 ss. 1 1 Magyar Nyelv, 1939, p. 319 ss. 1 2 Revue de Sud-Est Européen. 1940. p. 80 (á propos de l'étude de M. A. Gyóni, Magyarország és a magyarság a bizánci források tükrében —

Next

/
Thumbnails
Contents