Szentpétery Imre: Az Árpád-házi királyok okleveleinek kritikai jegyzéke. Regesta regum stirpis Arpadianae critico diplomatica. II. kötet. 1. Füzet 1255-1272. (Budapest, 1943.)

Eredetije az Orsz. Levéltárban, Berzeviczy-ltr. Az oklevélnek eddig kiadatlan szövege a következő : St(ephanus) Dei gratia rex Vngarie fidelibus suis capituli de Sceps salutem et gratiam. Cum nos silvam íuxta metas ville Keysmarch vocate existentem a monte Galeas vocato usque portám in confinio Polonie iuxta Paprad constitutam comiti Polano duximus conferendam, mandamus fidelitati vestre precipiendo, quatenus mittatis hominem vestrum fide­dignum pro testimonio, coram quo Iardan castellanus de Scyps homo noster silvam eandem statuat ipsi comiti Polano possidendam sme pre­iudicio iuris alieni, si non fuerit contradictum ; contradictores vero, si qui extiterint, citet ad nostram presentiam ad terminum competentem. Et post hec diem citationis et terminum ac nomina citatorum nobis fideliter rescribatis. Dátum in Sarus in octavis Purificationis beate Virginis. A hátlapon: Capitulo de Scypsiensi (!) A kelet évét az itinerarium határozza meg. 2154. — elrendeli, hogy azok, akik a Polanus ispánnak Keysmarch (Késmárk, Kezmarok) mellett a Galeas hegytől a lengyel határon levő kapuig adott erdő benépesítése végett oda akarnak jönni, szabadon jöhessenek s olyan szabadságot élvezzenek, amilyent nekik Polanus ispán fog rendelni. Átírta János szepesi apát 1291. (Orsz. Ltr., Berzeviczy-ltr.) Az eddig kiadatlan szöveg a következő : St(ephanus) Dei gratia rex Vngarie fidelibus suis universis, quibus expedit et presentes ostenduntur, salutem et gratiam. Cum nos silvam iuxta metas (ville) Keysmarch vocate existentem a quodam monte Galeas vocato usque portám in confinio Polonie iuxta fluvium Poprád constitutam comiti Polano fideli nostro pro fidelibus servitiis suis contulerimus de nostra gratia pleniori, volumus, ut quicunque ad inhabitandam ipsam silvam venire voluerint, libere veniant et secure commorentur in eadem fruituri libertate, quam ipsis idem comes Polanus duxerit ordinandam. Dátum in Sarus in crastino octavarum Purificationis beate Virginis. V. ö. az előző oklevéllel. 2155. — András mester udvari speciális nótárius érdemeiért és kérésére, de Thyma fiá­nak : Balduinus mester udvari notariusnak Lengyelországban és egyebütt tett szol­gálataiért is az utóbbinak és általa testvéreinek adja a zalai várnak Kaal (Kál) falusi földét a régi határok közt, kivévén azt a zalai ispán joghatósága alól, s a jelen oklevél visszahozatala esetére az adományról privlegiumot ígér. Átírva IV. László király 1273. febr. 4-i oklevelében, mely viszont Pál veszprémi püspök és káptalana é. n. oklevelében van átírva. (A veszprémi kápt. mg. ltr. Ladula 1. «Kál 8.») Az oklevélnek eddig kiadatlan szövege a következő : Nos Stephanus Dei gratia rex Hungarie memorie commendantes significamus tenore presentium universis, quod cum magister Andreas (1272.) febr. 10. Sáros. 1272. febr. 10. Sáros.

Next

/
Thumbnails
Contents