Tasnádi Nagy Gyula: Anjoukori okmánytár. Codex diplomaticus Hungaricus Andegavensis. VII. (1358. jan. 1.–1359. márcz. 31.) (Budapest, 1920.)
Cuius quidem privilegii tenoribus et continentiis visis et per dicti vicevoivode nostri notarium in laica lingua publice idem vicevoivoda noster exponi faciendo, ipsam causam tum propter sui arduitatem, tum etiam assessorum petitionem. unacum regni proceribus cum eodem in sede iudiciaria litibus íinem imponentibus, ad presentem nostram congregationem duxisset prorogandam. In cuius (privilegii) contrarium prefatus Nicolaus filius Joseph de Machkas personaliter exsurgendo, contra quoddam privilégium dicti honorabilis capituli ecclesie Transsilvane, sexta feria proxima ante dominicam Judica, in anno Domini M° CCC m 0 decimo confectum et emanatum nobis demonstravit, in cuius tenore inter cetera habebatur: quod Math(e)o filio Gyuge de Herholm pro se et Andrea fratre suo ab una parte, et Joseph filio x) Stephani de Machkas pro se ac Michaele et Dominico fratribus suis ex altéra, coram eodem capitulo constitutis, idem Matheus nomine suo et nomine fratris sui Andree 2) prelibati confessus fuisset oraculo vive vocis ipsum Gyuge patrem suum medietatem dicte terre Machkas vocate, in qua. parte ecclesia lapidea in honore sancti Martini esset fabricata et constructa, in comitatu de Doboka existentis sixut dixisset, quam medietatem ipsius terre Machkas a Michaele filio Laurentii de Kublus quidam fluvius qui de retro monte castri vocati 3) veniret, usque ad locum Vereser dictum separat et distingit sicut retulisset, cum omnibus utilitatibus suis acl ipsam medietatem ipsius terre Machkas a parte occidentis attinentibus, sub certis metis antiquis et signis, olim quinto anno post processum seu transitum scilicet nudorum, 4) Stephano patri dicti Joseph pro quinquaginta marcis ven(di)disse et locasse perpetuo et irrevocabiliter in filios filiorum eiusdem Stephani possidendam, tenendam pacifice et habendam ; quam quidem medietatem predictam ipsius terre Machkas, per ipsum Az eredetiben hibásan: filius. 2) Az eredetiben hibásan : Andrea. 3) A castrum neve kimaradt. 4) Talán a tatárok 1285-iki betörését érti, midőn az év tavaszán néhány heti rabló kalandozás után Erdélyen át vonultak vissza, De miért nevezi őket mezíteleneknek v. mezítlábasoknak ? — e kérdés megfejtésre vár. 1310. ápr. 3.