Tasnádi Nagy Gyula: Anjoukori okmánytár. Codex diplomaticus Hungaricus Andegavensis. VII. (1358. jan. 1.–1359. márcz. 31.) (Budapest, 1920.)

Gyugc patrem suum prenominatum dicto Stephano venditam, ipse Stephanus et post eum filii sui prenorainati sine aliqua inquietatione usque tunc possedissent prout asseruisset; ipse Matheus nomine suo et nomine Andree fratris sui antedicti confessus fuisset dicto Joseph tunc genero suo, ratione de novo contracte proximitatis et affectu dilectionis eiusdem Joseph, et fratribus suis prelibatis eandem medietatem ipsius terre Machkas cum omnibus suis utilitatibus dedisse ac tradidisse iure perpetuo possidendam, tenendam pacifice et habendam. Quarum literarum privilegialium exhibitionibus factis et earum perlectis continentiis, idem Nicolaus filius Joseph in gravamen sui honoris devenire non considerans, allegabat isto modo, quod predictam possessionem Machkas memoratus Joseph páter suus et per consequens ipse, a multis temporibus, cuius memória hominum non extaret, omnino et totaliter acte­nus possedisset conservando, et nunquam ipse Andreas filius Nicolai, páter suus, nec etiam prelibatus Nicolaus filius Gregorii in dominio dicte possessionis Machkas extitissent; in cuius oppositioneni idem Andreas filius Nicolai reservabat, ut pretactus Nicolaus páter suus et memoratus Nicolaus filius Gregorii fráter suus patruelis semper in dominio dicte possessionarie portionis eiusdem x) possessionis Machkas in comitatu de Clus existentis, ad scitum universorum vicinorum et commetaneorum suorum permansissent. Unde 2) quia in tenore predictarum literarum privilegialium per ipsum Nicolaum filium Joseph exhibitarum tantummodo medietas dicte possessionis Machkas in comitatu de Doboka, existens videlicet a parte occidentis, predicto Joseph vendita et tradita fuisse reperiebatur, idem (vero) Nicolaus filius Joseph dictam possessionem Machkas omnino et totaliter ex proprio oris sui relatione fatebatur actenus fuisse, 3) ideo ex causis 2) A dicte possessionarie portionis eiusdem későbbi kézzel, halványabb tintával és apróbb betűkkel írt szavak helyén vakarás nyoma látszik ; a kivakart szavak valószínűleg: medietalis predicte voltak. 2) Az eredetiben tollhibából Un v. Vn helyett An van írva a rövidítés szokott jelével. 3) Helyesebben : omnino et totaliter proprio ore suo fatebatur v. proprii oris sui relatione fatebatur (h)actenus possedisse.

Next

/
Thumbnails
Contents