Veress Endre: Gyula város oklevéltára. 1313-1800. (Budapest, 1938.)
1403 NOV. 5] No. 7 o semus, in qua quidem expugnatione ipsius castri idem Iohannes Banus se dictis Turcis viriliter opponendo, cum sui sanguinis effusione et letalium vulnerum susceptione, nobis cernentibus, nostrae Maiestati ibidem ad vota nostra similiter fideles exhibuit famulatus ; ceterum, dum nostra Celsitudo temporibus retrolapsis instaurato validissimo nostro exercitu ad regnum nostrum Bulgáriáé cis fluvium Danubii, ubi paganorum nobis et regnis nostris inimicorum pollulabat multitudo, se transtulisset et castrum maioris Nykapolis obsedisset, 1 praedicto Bayzath imperatore eo tempore in Tornow 2 cum validissima sua potentia Turcorum existente, tunc idem Iohannes Banus de nostro mandato ad explorandam potentiam ipsius Bayzath, non formidans periculum suae personae, sed in suae strenuitatis confidens audacia properando, et ad nostram Maiestatem redeundo de potentia ipsius Bayzath nostram Serenitatem certissime informavit, ubi cum interemptione cuiusdam familiaris sui et sanguinis proprii effusione, nostrae fidelia obsequia exhibere curavit Maiestati; item etiam itinere in eodem, dum circa castrum praedictum ipsa nostra Maiestas cum Bayzato supradicto conflictum inivisset personalem, tunc praefatus Iohannes Banus, sua 3 fidelitate et strenuitate suffultus nonnullos ex praedictis Turcis viriliter interimendo, cum plurimorum familiarium suorum nece et periculo, saevissimas vulnerum plagas conflictu in eodem sustulisse non formidavit, ubi etiam memoratus Dyonisius, fráter praefati Iohannis Bani per ipsos Turcos exstitit interemptus, praeterea dum valida potentia Turcorum cum ceteris persecutoribus Christianorum gente, utputa Boznensi, fluvium Zawe transfretasset et districtum de Posega hostiliter subintrasset, tunc idem Iohannes Banus assumpta sibi sua valida potentia adversus eosdem viriliter properando, cum eisdemque conflictum personalem iniendo, magnam stragem inter eosdem, non sine proprii sanguinis effusione ac periculo et nece plurimorum consanguineorum suorum et familiarium in area ipsius conflictus commissit et perpetravit ; postremo fortuna nobis sinistrante, proh dolor, dum nonnulli praelati, barones et proceres regni nostri, prius capta et detenta nostrae Maiestatis persona régimén et solio regni nos privari voluissent, tunc idem Iohannes Banus valido suo exercitu aggregato, non parcendo personae possessionibus et bonis suis se fortunae casibus pro liberatione nostrae personae et honoris nostri incremento submittendo, ipsam nostram personam per huiusmodi sua fidelia obsequia et virtuosa opera liberando, ad régimén dicti regni nostri rursum, sua peritia et industria mediante sublimavit, tandem vero nobis in regno Bohemiae pro Sacri Romani Iinperii et nostri patronatus honore laborantibus, dum nonnulli praelati, magnates proceresque regni nostri, ingrati et inmemores beneficiorum a Celsitudine nostra copiose perceptorum rebellionis calcaneo ducti a sinu nostrae clementiae se avertere attemptando et in crimen laesae nostrae Maiestatis inito, fraudulento consilio simul conspirantes alium eis ignotum regem, utputa Ladizlaum, filium condam Karuli de Duracio in hoc regnum nostrum in opprobrium nostri culminis introducere voluissent Emericusque Bubek prior Auranae, qui fere totius ipsius rebellionis et discensionis origo fuerat et causa efficiens, recepta et aggregata sibi plurima potentia, fidelem nostrum virum Magnificum Paulum Bysenum de Ezdege, Dalmatiae et Croatiae praedictorum et Sclavoniae regnorum nostrorum Banum, qui se suae exquisitae dolositati opponere disponebat, fraudulenter captivasset captumque praefato Ladizlao filio condam Karuli peremptoriedestinasset, tunc idem Iohannes Banus suae fidelitatis laudabilem constantiam imitando, 1 A nikápolyi kettős csata, 1396 szeptember 26-án. 2 A mai Turnu-Mígurele, a Duna partján. 3 írva hibásan : suis.