Wenzel Gusztáv: Árpádkori új okmánytár. Codex diplomaticus Arpadianus continuatus. II. 1234–1260. (Pest, 1861.)
(Tvrtkovity id. m. 7. 1. ; Miklosich id. m. 24.1.) (Magyar fordítás ) Az atyának és fiúnak és szent léleknek nevében Amen. Én Istennek rabja, Máté, elnevezésem szerint (odmjelom) Ninoszlav, boszniai nagybán, esküdtem Dandolo János raguzai kenéznek és az egész raguzai községnek, (s) oly esküvel esküdtem, milyennel esküdött Kulin bán; hogy járjanak (földemen) az olaszok (v\aszok=Raguzának olasz ajkn lakosai) szabadon az ö dolgaikkal, úgy a mint jártak Kulin bán korában, minden akadály és bántalom nélkül; s a merre én uralkodom, arra ti járjatok mindenütt bátran; s én kedvezni fogok nektek, mint saját magamnak, és tudósítást adui minden veszedelemről. S ezt én írtam, nevem szerint Deszoe, Ninoszlav boszniai nagybánuak jegyzője, oly híven, mint az előbbiekben. 8 még azt, hogy ha a szerb hitelt ad az olasznak, perlekedjék a kenéz előtt, s ha az olasz kitelt ad a szerbnek, perlekedjék a bán előtt; más olasz számára pedig ne legyen kivétel. Isten adjon neked egészséget. При-кти КЛКОрЕ СЛ\\В СЕК'к, И НЛ8КК ДЛВЛТИ ОД ВСЕ ЗЛЕДИ. Л СЕ ПИСЛХК ИМЕНЕЛЛБ ДЕСОЕ , ГрЛЛ\ЛТИГБ КЛНЛ НиНОСЛЛВД ВЕЛИЕГЛ БОСНВСКОГЛ , ТЛКО В'крно КЛКОрЕ 8 ПрВБЫХВ. Л СЕ ЕФЕ : ЛКО В'кроуЕ СрВБЛИНВ ВЛЛ\'Л. ДЛ СЕ При Пр+чДБ КНЕЗЕЛ\в ; ЛКО В-крЙЕ ВЛЛХБ СрББЛИНА, ДЛ СЕ ПрН Пр-кДБ БЛНОМБ, Л ИН0М8 ВЛЛХ8 ДЛ НЕ БЙДЕ ИЗМЛ. БОЖЕ рЕ ТИ ДЛИ ЗДрЛБПЕ.