Szent Benedek-rendi katolikus gimnázium, Kőszeg, 1889

43 meglássuk a nyelvtanban foglalt dolgokat — a mi esetünkben a genetivus és ablativus használatának módjait, — miként fordulnak elő az olvasásra és elemzésre kitűzött szövegben. 1) Tekintetbe veszem tehát a grammatikát is, de csak mel­lesleg, mintegy reá-utalólag. — Előzetesen minden fejezet tartalmát röviden elbeszélem s felhívom a figyelmet a ne­gyedik osztályban tanulandó ókori történelem megfelelő ré­szének elolvasására, — folyton számon tartva az időszakot is, melynek eseményeiről az olvasmány szól ; azután pedig lehetőleg szó szerint lefordítjuk a fölveendő részletet, kerülve azonban a magyartalanságokat. — A szó szerint való for­dításnak tanításunk alsó fokán különösen két nagy haszna van, ú. m. ébren tartja és biztosítja az egyes szavaknak és kifejezéseknek eredeti értelmét s fölmenti a tanítót a külön­féle irányú kérdezgetés alól. — Volt egy tanítóm, ki a majdnem szóról szóra való, de mégis magyaros fordításban egész virtuóz vala ; úgyhogy, mikor az ő alatta irogatott fordításaimat mostanában olvasom, mindig újabb és újabb csodálattal telem el ebbeli tehetsége iránt. Egész a törzsökös magyarosságig kipödrött és kihegyezett fordítást tudtunk az ő vezetése alatt felmutatni, s magyar szövegünk csak úgy éreztette velünk, hogy itt az illető klasszikus iró minden szavának mélyére hatoló fordító ész működött. Nem is kellett aztán sokszor — legfölebb kétszer vagy háromszor — a latin szöveget otthon elolvasnunk; mert majdnem minden szava csakhamar emlékezetünkben maradt. Láttuk őt magát is, mikor velünk együtt tűnődött egy-egy „helyre" kifejezé­sen s ha órák múlva jutott is eszébe, örömmel hozta hirűl s iratta föl velünk a megtalált lietyes szólamot. Csekély erőmhöz képest az ő nyomdokain akarok én is haladni. —­E végből otthon minden fordítást előre megkészítek és leirok, hogy aztán az iskolában minden szónak és kifejezésnek men­től helyesebb és pontosabb értelmét tudjam tanítványaimmal együttesen megállapítani. Mindamellett nem hagyom figyel­') Az ily eljárás, vagyis a tanult szabályuknak a latin iriík műveiben való fölkeresése dolgozatul is sikerrel alkalmazható.

Next

/
Thumbnails
Contents