Könyvjelző - Az Új Szó melléklete, 2006 (5. évfolyam, 1-12. szám)
2006-07-20 / 7. szám
Könyvjelző 13 Polgár Anikó és Csehy Zoltán; a katedránál Molnár Marianna az előadását tartja (A szerző felvételei) hallgatás, a csend, a beszédtől való tartózkodás, az elrejtés, a ki nem mondott, éppen ezért kikövetkeztethető közlés irodalmi hatását vizsgálta. Csehy Zoltán az előadását (A ,portrévers" retorikája a kortárs költészetben) Gerevich András legutóbb megjelent verseskötetének (Férfiak, Kalligram Kiadó, 2005) poétikai-retorikai elemzésére fordította, kitekintve a szexualitás, a férfiidentitás és a heteronormativitás kulturálisan és esztétikailag is változó megítélés alá vonható összetevőire. A Parti Nagy-monográfián dolgozó Németh Zoltán a költő Szódalovaglás című kötetét taglalta A metaplazmus (barbarizmus) poétikája című előadásában a nyelv mint játék, mint a standardtól való eltérés eszköze felől. Mindkét szekcióülést termékeny vita zárta, melynek tanulságait e helyt nincs mód összefoglalni, ám a szimpóziumon részt vevők arcáról leolvasható volt az élvezetes szakmai összejövetel fölötti elégedettség és öröm. A szimpóziumot megvalósító fiatal irodalomtudósoknak erre az alkalmi, de minden bizonnyal nem egyedülálló és még inkább folytatásra érett szellemi műhelyére már csak ennek okán is ráillik a Nyitrai Páholy megnevezés. Kitektetíő * Jehuda Lahav neve nem ismeretlen a szlovákiai olvasó (vagy tévénéző) számára, hiszen mind a magyar, mind a szlovák és a magyarországi média izraeli tudósítójaként tevékenykedik. Osvény a megértéshez című cikkgyűjteményét a közelmúltban jelentette meg a kassai Hernád Magyar Lap- és Könyvkiadó. A kiadvány az izraeli—palesztin kapcsolatok közelműltjának eseményeit tekinti át a publicista világos, lényegre törő, de a részletekre is gondosan odafigyelő okfejtésével. A könyvnek június folyamán több bemutatója volt, egyebek közt Királyhelmecen, Kassán, Szepsiben, Rozsnyón és Pozsonyban. A ritkaságszámba menő kétnyelvű szépirodalmi kiadványok rövid sorát gyarapítja Ervin Nagy magyarországi szlovák költő Hniezdo pre slnko. A nap fészke című kötete, mely közös, magyar-szlovák összefogással jelent meg (G. Kovács László lektorálásában, Lacza Éva felelős szerkesztésében). A verseket Szász Ilona fordította magyarra. Csanda Gábor Bauko János, Gál Tibor dékánhelyettes, László Béla Molnár Marianna és Sándor Anna