Könyvjelző - Az Új Szó melléklete, 2006 (5. évfolyam, 1-12. szám)

2006-07-20 / 7. szám

Könyvjelző 13 Polgár Anikó és Csehy Zoltán; a katedránál Molnár Marianna az előadását tartja (A szerző felvételei) hallgatás, a csend, a beszédtől való tartózkodás, az elrejtés, a ki nem mondott, éppen ezért kikövetkez­tethető közlés irodalmi hatását vizsgálta. Csehy Zoltán az előadá­sát (A ,portrévers" retorikája a kor­társ költészetben) Gerevich András legutóbb megjelent versesköte­tének (Férfiak, Kalligram Kiadó, 2005) poétikai-retorikai elemzésére fordította, kitekintve a szexualitás, a férfiidentitás és a heteronor­­mativitás kulturálisan és esztétikai­lag is változó megítélés alá vonható összetevőire. A Parti Nagy-monog­ráfián dolgozó Németh Zoltán a költő Szódalovaglás című kötetét taglalta A metaplazmus (barbariz­mus) poétikája című előadásában a nyelv mint játék, mint a standard­tól való eltérés eszköze felől. Mindkét szekcióülést termé­keny vita zárta, melynek tanulsá­gait e helyt nincs mód összefoglal­ni, ám a szimpóziumon részt ve­vők arcáról leolvasható volt az él­vezetes szakmai összejövetel fölöt­ti elégedettség és öröm. A szimpó­ziumot megvalósító fiatal iroda­lomtudósoknak erre az alkalmi, de minden bizonnyal nem egyedülál­ló és még inkább folytatásra érett szellemi műhelyére már csak en­nek okán is ráillik a Nyitrai Páholy megnevezés. Kitektetíő * Jehuda Lahav neve nem isme­retlen a szlovákiai olvasó (vagy tévénéző) számára, hiszen mind a magyar, mind a szlovák és a magyarországi média izraeli tu­dósítójaként tevékenykedik. Os­­vény a megértéshez című cikk­­gyűjteményét a közelmúltban je­lentette meg a kassai Hernád Magyar Lap- és Könyvkiadó. A kiadvány az izraeli—palesztin kapcsolatok közelműltjának ese­ményeit tekinti át a publicista vi­lágos, lényegre törő, de a részle­tekre is gondosan odafigyelő ok­fejtésével. A könyvnek június fo­lyamán több bemutatója volt, egyebek közt Királyhelmecen, Kassán, Szepsiben, Rozsnyón és Pozsonyban. A ritkaságszámba menő két­nyelvű szépirodalmi kiadványok rövid sorát gyarapítja Ervin Nagy magyarországi szlovák köl­tő Hniezdo pre slnko. A nap fészke című kötete, mely közös, ma­gyar-szlovák összefogással je­lent meg (G. Kovács László lek­torálásában, Lacza Éva felelős szerkesztésében). A verseket Szász Ilona fordította magyarra. Csanda Gábor Bauko János, Gál Tibor dékánhelyettes, László Béla Molnár Marianna és Sándor Anna

Next

/
Thumbnails
Contents