Könyvjelző - Az Új Szó melléklete, 2005 (4. évfolyam, 1-12. szám)

2005-01-20 / 1. szám

Regionális tankönyvként is alkalmazható... Tájainkon, a magyar könyvkiadók tör­ténetében nem megszokott jelen­ség, hogy hazai szerző műve az első megjelenést követően második kiadásban is napvilágot lásson — főleg nem néprajzi jelle­gű munka. (Ez alól csupán Liszka Józsefnek Ágas-bogas fa című, az iskolai segédletek kö­zé emelt munkája képez kivételt, amely há­rom kiadást is megélt.) Sándor János műve — Kolon. Egy falu a Zoboralján — 1996-ban a Néprajzi Könyvtár 9- köteteként látott napvi­lágot a Lilium Aurum és a Szlovákiai Magyar Néprajzi Társaság gondozásában, 92 olda­lon. 2004 őszén Kolon község önkormány­zata támogatásával második, bővített kiadás­ban is az olvasók asztalára került a — tartal­mában, felépítésében az e témakörben ki­adott munkák átlaga fölé emelkedő — regio­nális tankönyvként is alkalmazható összeál­lítás. Hol is található a címként feltüntetett tele­pülés? Kolon, a Zoborvidék egykori magyar nyelvszigetének települése, Nyitrától keleti irányban, dombok ölelésében terül el, ahol — Kodály Zoltán szavaival — „...1900-ban még úgy beszéltek, mint a Halotti Beszéd korá­ban. Nem akadt kutatója. Elmentek messze őshazát keresni, mikor itt él közöttünk. ” Köztudott: a szórványokban, a nyelvszige­fus Egyetem Hungarisztika Tanszéke vezető­jének jelentek meg publikációi; Jókai Mária a környék viseletét mutatta be, Dodekné Chovan Ilona a koloni lyukashímzésről ké­szített tanulmányt... és még számos kutató fordult meg a községben. Mindezek ellenére a helyi közösség tagja, az évtizedek óta lan­kadatlan gyűjtési szenvedélyének élő egyko­ri népművelő, Sándor János — tud újat nyúj­tani. Az Utószó helyettben veti papírra: „...het­venévesen már inkább az emlékek jönnek, minta jövő megálmodása. ”S a könyv ékesen bizonyítja: bőségesen sorjáznak az emlékek, jókora adathalmazt tárol János bácsi” emlé­kezete... Kétségtelen: nem szépíró munkáját, de igen értékes, olvasmányos művet tartunk ke­zünkben, amely múltidéző, ismeretterjesztő jelleggel készült. Munkájában a szerző saját emlékeit írta meg fölöttébb élvezetes stílus­ban, ügyesen oldva a szakszerűség igényelte, monotonságában „száraz” adatokat egy-egy emlékmozaik felidézésével. Évtizedek során készített feljegyzéseit hol tematikai, hol kro­nológiai rendszerbe sorolja. Több esetben a már szinte tudományos ismeretnyújtás várat­lanul kedélyes anekdotázásba csap át: „Gyer­mekkoromban sokszor hallgattam az örege­­ket, amikor háborús (I. világháborús — P. I.) tek kiszolgáltatottságában élők körében vég­zi leglátványosabb hatását az asszimiláció, se terjedő kór itt falja egyre nagyobb étvággyal a magukra hagyatottakat. A nyelvsziget egyre zsugorodik, ma már nem csupán a peremte­rületeken érződik a bomlás, a gyökérvesztés visszafordíthatatlan folyamata. S ez az össze­­szűkülési folyamat leglátványosabban a ma­gyar iskolarendszer leépülésén figyelhető meg. Három évtized alatt 1990-ig a Nyitrai já­rásban az alábbi településeken szűntek meg a magyar tanítási nyelvű iskolák: Vicsápapáti, Menyhe, Béd. Alsócsitár, Lédec, Babindái, Nagyhind, Tild, Nemespann, Geszte, Eger­­szeg, Nyitragerencsér, Kalász, Csiffár, Be­­rencs, Felsőkirályi. A statisztikai kimutatások alapján (s ezt személyes tapasztalatok is alátámasztják) a zsugorodásnak ez ideig Kolon és Nagycé­­tény tudott a legszilárdabban ellenállni. Sán­dor János munkájában Kolonnák, a nyelvi kötődéseiben legszilárdabb településnek a néprajzit tárja elénk. Kolon neve ugyan nem ismeretlen a nép­rajzgyűjtésben otthonosan mozgó szakem­berek számára, hiszen Kodály Zoltán két al-1 kálómmal, 1906-ban és 1912-ben is járt s gyűjtött a faluban; a két világháború között Arany A. László nyelvészprofesszor a község nyelvjárását (Kolon nyelvjárásának fonológi­ai rendszere), Putz Éva a lakodalmi szokáso­kat (A koloni lagzi) dolgozta fel; napjaink­ban Telekiné Nagy Ilonának (Kolon helyne­vei a múlt században) és Sándor Annának CKolon egyháztörténeti, néprajzi és nyelvi jellegzetességei), a Nyitrai Konstantin Filozó­élményeiket emlegették. Soha nem ismerték be, hogy ők — mármint a magyarok — veresé­get szenvedtek volna. A háború elvesztését árulásnak tulajdonították, merthogy Zita, Károly király felesége az olaszokhoz húzott, a csehek meg dezertáltak. Az orosz katonák­ról elismerőleg beszéltek, dicsérték bátorsá­gukat.” (13. o.) A község történetéről, fejlődéséről csak érintőlegesen szól, az évszázadok eseménye­ire csupán négy-öt oldalnyi terjedelmet szán, aztán már saját emlékei sorjáznak. Sándor János könyvében a magyar öntu­dat, az identitás, az anyanyelvhez, a gyöke­rekhez való kötődés jelentőségét „néven nem nevezi”, de az apró utalások sokaságát találjuk arra, hogy Kolon lakosságát minden korban erős magyarságtudat jellemezte. Az 1939-es év eseményeit ecsetelve írja: „»Spie­­vajme siglóriu, mámé autonómiu« — énekel­ték a szlovákok, a magyarok meg a »Minden drága, vissza Prága« jelszót hangoztatták. Itt-ott hallani lehetett Horthyt éltető szavakat is, március 15-én pedig a templom tornyán mindig ott lengett a magyar zászló. Ilyenkor aztán a Hlinka-gárda egységei szállták meg a falut, ami csak még jobban kiélezte az el­lentéteket. ” (15. o.) Néha ki-kikacsint az olvasóra, választ nem váró, de továbbgondolásra késztető kérdés­sel zárva múltidézését: „Cséplés végeztével szaladtunk a »mocsellákra« vagy a malomke­rék alá, lemosni a bőrünk alá is beivódott ga­bonaport. Voltak gazdák, akik nem végezték el a tavaszi gyomlálást, ott bizony tüsszögni kellett a sűrűn szálló száraz mácsonyavirág­tól. Hogyhogy akkoriban senki sem lett aller­giás?” (133. o.) Máskor nem teszi, nem él ez­zel a lehetőséggel — „Harmincnyolcban Min­denszentek ünnepén a faluban mindéit Vil­lanyoszlopon és a templom tornyán is piros­­fehér-zöld zászló lengett. A házunk előtti ket­tős oszlopon is.”—s ez esetben is eléri célját: tudatja az olvasóval, mennyire várták (ők is) a magyar csapatokat, s feltételezi: az olvasó tudja, hogy Zoborvidék 1938 őszén nem ke­rült vissza az anyaországhoz... De a reszlo­­vakizáció Kolont sem kerülte el. „Máig sem értjük - írja Sándor János -, hogy a zoboralji magyarok miért lettek háborús bűnösök, amikor őket nem is csatolták vissza Magyar­­országhoz?” A történelmi múlt terjedelmében rövid, él­ményszerű felidézését követően a néprajz válik meghatározóvá: a gazdálkodás bemuta­tása, a község bel-, majd külterületének nevei (etimológia magyarázatokkal ellátva), a dű­lők, határrészek nevei, a vallásos élet, a szo­kások, a viselet... stb. kerülnek sorra. Önkén­telenül is felmerül a kérdés: található-e tartal­mi, szerkezeti változás a két, az 1996-os és a 2004-es kiadás között? Az apró betoldások, bővítések, újabb ada­tokkal való kiegészítések mellett egészen új fejezetek is kerültek a második kiadásba. A szerző új gyűjtésein alapul A koloni franciák címmel közzétett rész, valamint a tájház tör­ténetének, berendezéseinek aprólékos be­mutatása is. A Gazdálkodás fejezeten belül A ház és környéke a mellékelt illusztráció által nagyban elősegíti az Írottak értelmezését. Új fejezet a Kolon község régi helynevei és azok változatai, gazdagodásra került sor a falu belterületének megnevezését tárgyaló rész­ben is: a szerző állandó búvárkodása ered­ményeként az eredeti harminc ötvenre bő­vült, s a dűlőnevek száma is gyarapodott. Az újabb gyűjtések eredményeként rajzok, il­lusztrációk (Nagy Endre és Sebők László munkái) segítik az olvasót a leírtak otthonra lelésében. íme, a bizonyíték: soha nem mondható, hogy a kutató elvégezte vállalt feladatát, hiszen legszűkebb pátriánk múltjá­ban is akadnak fehér foltok, a történelmi múlt palackpostái nap mint nap felszínre ke­rülhetnek, hozhatnak, nyújthatnak új, eddig nem ismert vagy nem így ismert mozzanato­kat. Sándor János munkája is bizonyítja: le­zárt egység, lezárt témakör nem létezik. Teljességében új fejezet a Hiedelmek. A szakszerű szöveget egy-egy anekdota oldja kedélyessé: Józsimnak eggyik melle na­gyobb vöt. Jobban megnyőtt, és fájt is neki. Aszonta, biztosan azé, ma aztat szopják a boszorkányok. lesi nene tanácsóta neki, hogy íjjere kössön tyűkört a mellire, ma a bo­szorkány megláttya magát benne megijed és elszalad. Kötött is tyűkört a mellire, de mi­haszna? Forgolódott íjje álmába és essze­­törte. Kijabát vóna, da nem gyütt ki hang a torkán. Nyomta őt a boszorkány. Akkor Könyvjelző 1/2005

Next

/
Thumbnails
Contents